Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 28:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 28:7

Dan segeralah pergi dan katakanlah kepada murid-murid-Nya bahwa Ia telah bangkit dari antara orang mati. Ia mendahului kamu ke Galilea; y  di sana kamu akan melihat Dia. Sesungguhnya aku telah mengatakannya kepadamu."

AYT (2018)

Cepatlah pergi dan beritahukan murid-murid-Nya bahwa Dia sudah bangkit dari antara orang mati, dan lihat, Dia mendahuluimu ke Galilea. Di sana, kamu akan melihat Dia. Perhatikanlah, aku sudah mengatakannya kepadamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 28:7

Pergilah kamu dengan segera mengatakan kepada murid-murid-Nya, bahwa Ia sudah bangkit dari antara orang mati, dan akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea; di sanalah kelak kamu melihat Dia; ingatlah, Aku sudah mengatakan hal itu kepadamu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 28:7

Sekarang, pergilah cepat-cepat, beritahukan kepada pengikut-pengikut-Nya, 'Ia sudah bangkit, dan sekarang Ia pergi lebih dahulu dari kalian ke Galilea. Di sana kalian akan melihat Dia!' Ingatlah apa yang sudah kukatakan kepadamu."

TSI (2014)

Sekarang cepatlah pergi dan beritahukanlah kepada murid-murid-Nya, ‘Yesus sudah dibangkitkan dari kematian! Sekarang Dia pergi ke Galilea mendahului kalian. Kalian akan bertemu dengan-Nya di sana.’ Perhatikanlah berita yang sudah saya sampaikan kepadamu ini.”

MILT (2008)

Dan dengan pergi secepatnya, katakanlah kepada murid-murid-Nya bahwa Dia sudah dibangkitkan dari antara yang mati. Dan lihatlah, Dia mendahului kamu ke Galilea, di sana kamu akan melihat Dia. Perhatikanlah, aku sudah mengatakannya kepadamu!"

Shellabear 2011 (2011)

Karena itu pergilah segera dan katakan kepada para pengikut-Nya bahwa Ia sudah bangkit dari antara orang mati dan bahwa Ia akan mendahului kamu ke Galilea. Di sana kamu akan melihat Dia. Ingatlah, aku sudah mengatakannya kepadamu."

AVB (2015)

Kemudian, segeralah pergi dan katakan kepada murid-murid-Nya bahawa Dia telah bangkit daripada kematian, dan Dia mendahului kamu ke Galilea. Di sana kamu akan melihat-Nya. Lihatlah, aku telah memberitahumu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 28:7

Dan
<2532>
segeralah
<5035>
pergi
<4198>
dan katakanlah
<2036>
kepada murid-murid-Nya
<3101> <846>
bahwa
<3754>
Ia telah bangkit
<1453>
dari antara
<575>
orang mati
<3498>
. Ia mendahului
<4254>
kamu
<5209>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
; di sana
<1563>
kamu akan melihat
<3700>
Dia
<846>
. Sesungguhnya
<2400>
aku telah mengatakannya
<2036>
kepadamu
<5213>
."

[<2532> <2400>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 28:7

Pergilah
<4198>
kamu dengan segera
<5035>
mengatakan
<2036>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, bahwa
<3754>
Ia sudah bangkit
<1453>
dari
<575>
antara orang mati
<3498>
, dan
<2532>
akan berjalan
<4254>
dahulu daripada kamu
<5209>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
; di sanalah
<1563>
kelak kamu melihat
<3700>
Dia
<846>
; ingatlah
<2400>
, Aku sudah mengatakan
<2036>
hal itu kepadamu
<5213>
."
AYT ITL
Cepatlah
<5035>
pergi
<4198>
dan
<2532>
beritahukan
<2036>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
bahwa
<3754>
Ia sudah bangkit
<1453>
dari
<575>
antara orang mati
<3498>
, dan
<2532>
lihat
<2400>
, Ia mendahuluimu
<4254> <5209>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
. Di sana
<1563>
, kamu akan melihat
<3700>
Dia
<846>
. Perhatikanlah
<2400>
, aku sudah mengatakannya
<2036>
kepadamu
<5213>
."
AVB ITL
Kemudian, segeralah
<5035>
pergi
<4198>
dan katakan
<2036>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
bahawa
<3754>
Dia telah bangkit
<1453>
daripada
<575>
kematian
<3498>
, dan
<2532>
Dia mendahului
<4254>
kamu
<5209>
ke
<1519>
Galilea
<1056>
. Di sana
<1563>
kamu
<846>
akan melihat-Nya
<3700>
. Lihatlah
<2400>
, aku telah memberitahumu
<2036>
.”

[<2532> <846> <2400> <5213>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ταχυ
<5035>
ADV
πορευθεισαι
<4198> <5679>
V-AOP-NPF
ειπατε
<2036> <5628>
V-2AAM-2P
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
οτι
<3754>
CONJ
ηγερθη
<1453> <5681>
V-API-3S
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPM
νεκρων
<3498>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
προαγει
<4254> <5719>
V-PAI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γαλιλαιαν
<1056>
N-ASF
εκει
<1563>
ADV
αυτον
<846>
P-ASM
οψεσθε
<3700> <5695>
V-FDI-2P
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ταχυ
ταχὺ
ταχύ
<5035>
D
πορευθεισαι
πορευθεῖσαι,
πορεύω
<4198>
V-PAPNFP
ειπατε
εἴπατε
λέγω
<3004>
V-MAA2P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
μαθηταισ
μαθηταῖς
μαθητής
<3101>
N-DMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ηγερθη
ἠγέρθη
ἐγείρω
<1453>
V-IAP3S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
νεκρων
νεκρῶν,
νεκρός
<3498>
S-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
προαγει
προάγει
προάγω
<4254>
V-IPA3S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γαλιλαιαν
Γαλιλαίαν,
Γαλιλαία
<1056>
N-AFS
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
οψεσθαι
ὄψεσθε.
ὁράω
<3708>
V-IFM2P
ιδου
Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
ειπον
εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA1S
υμιν
ὑμῖν.”
σύ
<4771>
R-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 28:7

Dan segeralah pergi 1  dan katakanlah kepada murid-murid-Nya bahwa Ia telah bangkit dari antara orang mati. Ia mendahului 2  kamu ke Galilea; di sana kamu akan melihat Dia. Sesungguhnya 3  aku telah mengatakannya kepadamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA