TB © |
Sebab ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan; ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum; ketika Aku seorang asing, kamu memberi Aku tumpangan; |
AYT | Karena ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan. Aku haus dan kamu memberi Aku minum. Aku orang asing, dan kamu mengundang Aku masuk. |
TL © |
Karena pada masa Aku lapar, kamu memberi Aku makan; Aku dahaga, kamu memberi Aku minum; Aku seorang keluaran, kamu menyambut Aku; |
BIS © |
Sebab pada waktu Aku lapar, kalian memberi Aku makan, dan pada waktu Aku haus, kalian memberi Aku minum. Aku seorang asing, kalian menerima Aku di rumahmu. |
TSI | Karena ketika Aku lapar, kalianlah yang memberi Aku makan. Ketika Aku haus, kalianlah yang memberi Aku minum. Ketika Aku baru tiba sebagai pendatang di negerimu, kalianlah yang memberi Aku tumpangan. |
MILT | Sebab, Aku lapar dan kamu memberi makan kepada-Ku; Aku haus dan kamu memberi-Ku minum; Aku seorang asing dan kamu menyambut-Ku; |
Shellabear 2011 | Karena ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan. Ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum. Ketika Aku datang sebagai orang asing, kamu memberi Aku tumpangan. |
AVB | Kerana Aku lapar dan kamu memberi-Ku makanan; Aku dahaga dan kamu memberi-Ku minuman; Aku orang asing dan kamu menerima-Ku masuk ke rumahmu; |
TB ITL © |
Sebab <1063> ketika Aku lapar <3983> , kamu memberi <1325> Aku <3427> makan <5315> ; ketika Aku haus <1372> , kamu memberi <4222> <0> Aku <3165> minum <0> <4222> ; ketika Aku seorang asing <3581> , kamu memberi <4863> <0> Aku <3165> tumpangan <0> <4863> ; [ <2532> <2532> <1510> <2532> |
TL ITL © |
Karena <1063> pada masa Aku lapar <3983> , kamu memberi <1325> Aku <3427> makan <5315> ; Aku dahaga <1372> , kamu memberi Aku minum <4222> ; Aku <3165> seorang keluaran <3581> , kamu menyambut Aku ;<3165> |
AYT ITL | Karena <1063> ketika Aku lapar <3983> , kamu memberi <1325> Aku <3427> makan <5315> . Aku haus <1372> dan <2532> kamu memberi Aku minum <4222> . Aku <3165> orang asing <3581> , dan <2532> kamu mengundang <4863> Aku <3165> masuk. [ <2532> <1510> |
AVB ITL | Kerana <1063> Aku lapar <3983> dan <2532> kamu memberi-Ku <1325> makanan <5315> ; Aku <3427> dahaga <1372> dan <2532> kamu memberi-Ku minuman <4222> ; Aku <3165> orang asing <3581> dan <2532> kamu menerima-Ku masuk <4863> ke rumahmu; [ <1510> <3165> |
GREEK | επεινασα <3983> <5656> V-AAI-1S γαρ <1063> CONJ και <2532> CONJ εδωκατε <1325> <5656> V-AAI-2P μοι <3427> P-1DS φαγειν <5315> <5629> V-2AAN εδιψησα <1372> <5656> V-AAI-1S και <2532> CONJ εποτισατε <4222> <5656> V-AAI-2P με <3165> P-1AS ξενος <3581> A-NSM ημην <2252> <5713> V-IXI-1S και <2532> CONJ συνηγαγετε <4863> <5627> V-2AAI-2P με <3165> P-1AS |
TB © |
Sebab ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan; ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum; ketika Aku seorang asing, kamu memberi Aku tumpangan; |
TB+TSK (1974) © |
Sebab ketika Aku lapar 1 , kamu memberi Aku makan; ketika Aku haus 2 , kamu memberi Aku minum; ketika Aku seorang asing 3 , kamu memberi Aku tumpangan; |
Catatan Full Life |
Mat 24:3--26:45 Nas : Mat 24:3-25:46 Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:
|