Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:5

Kata Petrus kepada Yesus: "Rabi, t  betapa bahagianya kami berada di tempat ini. Baiklah kami dirikan tiga kemah, satu untuk Engkau, satu untuk Musa dan satu untuk Elia."

AYT (2018)

Kemudian, Petrus berkata kepada Yesus, “Rabi, sangat baik bagi kami berada di sini. Marilah kita membuat tiga kemah, satu untuk-Mu, satu untuk Musa, dan satu untuk Elia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:5

Lalu Petrus pun berkata kepada Yesus, "Ya Rabbi, baiklah kita diam di sini; biarlah kami membuat pondok tiga buah, yaitu sebuah bagi Rabbi dan sebuah bagi Musa dan sebuah bagi Elias."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:5

Maka Petrus berkata kepada Yesus, "Pak Guru, enak sekali kita di sini. Baiklah kami mendirikan tiga kemah: satu untuk Bapak, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Elia."

TSI (2014)

Lalu Petrus berkata kepada Yesus, “Wah, Guru, indah sekali kita berada di sini! Kami akan membuatkan tiga pondok— satu untuk Engkau, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Elia.”

MILT (2008)

Dan seraya menanggapi, Petrus berkata kepada YESUS, "Rabi, baiklah kita tetap berada di sini! Dan kami akan mendirikan tiga kemah: satu untuk Engkau, dan satu untuk Musa, dan satu untuk Elia."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu berkatalah Petrus kepada-Nya, "Ya Guru, sebaiknya kita tinggal di sini saja. Biarkanlah kami mendirikan tiga kemah, satu untuk Junjungan, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Ilyas."

AVB (2015)

Lalu Petrus berkata kepada Yesus, “Rabbi, baik sekali kami ada di sini. Biarlah kami dirikan tiga buah khemah – satu untuk Engkau, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Elia.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:5

Kata
<611>
Petrus
<4074>
kepada Yesus
<2424>
: "Rabi
<4461>
, betapa bahagianya
<2570>
kami
<2248>
berada di tempat
<5602>
ini. Baiklah kami dirikan
<4160>
tiga
<5140>
kemah
<4633>
, satu untuk Engkau, satu untuk Musa
<3475>
dan satu untuk Elia
<2243>
."

[<2532> <3004> <1510> <1510> <2532> <4671> <1520> <2532> <1520> <2532> <1520>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:5

Lalu
<2532>
Petrus
<4074>
pun berkata
<3004>
kepada Yesus
<2424>
, "Ya Rabbi
<4461>
, baiklah
<2570>
kita
<2248>
diam di sini
<5602>
; biarlah kami membuat
<4160>
pondok
<4633>
tiga
<5140>
buah, yaitu sebuah
<1520>
bagi Rabbi
<4671>
dan
<2532>
sebuah
<1520>
bagi Musa
<3475>
dan
<2532>
sebuah
<1520>
bagi Elias
<2243>
."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Petrus
<4074>
berkata
<611> <3004>
kepada Yesus
<2424>
, "Rabi
<4461>
, sangat baik
<2570>
bagi kami
<2248>
berada
<1510>
di sini
<5602>
. Marilah kita membuat
<4160>
tiga
<5140>
kemah
<4633>
, satu
<1520>
untuk-Mu
<4671>
, satu
<1520>
untuk
<2532>
Musa
<3475>
, dan
<2532>
satu
<1520>
untuk Elia
<2243>
."

[<1510> <2532>]
AVB ITL
Lalu
<2532>
Petrus
<4074>
berkata
<3004>
kepada Yesus
<2424>
, “Rabbi
<4461>
, baik
<2570>
sekali kami
<2248> <0>
ada di sini
<5602>
. Biarlah kami
<0> <2248>
dirikan
<4160>
tiga
<5140>
buah khemah
<4633>
– satu
<1520> <0>
untuk Engkau
<4671>
, satu
<0> <1520>
untuk Musa
<3475>
, dan satu
<1520>
lagi untuk Elia
<2243>
.”

[<611> <1510> <1510> <2532> <2532> <2532> <1520>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
ραββι
<4461>
HEB
καλον
<2570>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ημας
<2248>
P-1AP
ωδε
<5602>
ADV
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
και
<2532>
CONJ
ποιησωμεν
<4160> <5661>
V-AAS-1P
τρεις
<5140>
A-APF
σκηνας
<4633>
N-APF
σοι
<4671>
P-2DS
μιαν
<1520>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
μωυσει
<3475>
N-DSM
μιαν
<1520>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
ηλια
<2243>
N-DSM
μιαν
<1520>
A-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:5

1 Kata Petrus kepada Yesus: "Rabi, betapa bahagianya kami berada di tempat ini. Baiklah kami dirikan tiga kemah, satu untuk Engkau, satu untuk Musa dan satu untuk Elia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA