Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:9

Ia menyuruh murid-murid-Nya menyediakan sebuah perahu bagi-Nya karena orang banyak itu, supaya mereka jangan sampai menghimpit-Nya.

AYT (2018)

Karena orang banyak itu, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya untuk menyiapkan perahu bagi-Nya supaya mereka tidak menghimpit Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:9

Maka disuruh-Nya murid-murid-Nya selalu menyediakan sebuah perahu kecil bagi-Nya, supaya jangan orang menyesak Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:9

Orang-orang itu begitu banyak, sehingga Yesus menyuruh pengikut-pengikut-Nya menyediakan perahu untuk-Nya, sebab jangan-jangan Ia nanti terdesak oleh orang-orang itu.

TSI (2014)

Orang-orang yang sakit di antara mereka berdesak-desakan mendekati Yesus supaya bisa menyentuh Dia, karena sebelumnya Dia sudah menyembuhkan banyak orang. Oleh sebab itu Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Tolong siapkan perahu, supaya Aku mengajar dari atas perahu itu. Karena kalau Aku mengajar dari sini, bisa saja Aku terimpit oleh orang banyak itu.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada para murid-Nya agar bagi Dia dapat disediakan sebuah perahu kecil karena kerumunan orang itu, supaya mereka jangan mengimpit-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Karena orang banyak itu, Isa menyuruh para pengikut-Nya menyiapkan sebuah perahu bagi-Nya supaya Ia tidak terimpit oleh orang-orang itu.

AVB (2015)

Begitu ramainya orang sehingga Yesus menyuruh murid-Nya menyediakan perahu untuk-Nya supaya Dia tidak terhimpit.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:9

Ia menyuruh
<2036>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
menyediakan sebuah perahu
<4142>
bagi-Nya
<846>
karena
<1223>
orang banyak
<3793>
itu, supaya
<2443>
mereka
<2346> <0>
jangan
<3361>
sampai menghimpit-Nya
<0> <2346> <846>
.

[<2532> <2443> <4342>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:9

Maka
<2532>
disuruh-Nya
<2036>
murid-murid-Nya
<3101>
selalu menyediakan
<4342>
sebuah perahu kecil
<4142>
bagi-Nya, supaya
<2443>
jangan
<3361>
orang menyesak
<2346>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Karena
<1223>
orang
<3793>
banyak itu, Yesus berkata
<2036>
kepada murid-murid-Nya
<3101> <846>
untuk menyiapkan perahu
<4142>
bagi-Nya
<846>
supaya
<2443>
mereka tidak
<3361>
menghimpit
<2346>
Dia
<846>
.

[<2532> <2443> <4342>]
AVB ITL
Begitu ramainya orang
<3793>
sehingga Yesus menyuruh murid-Nya
<3101>
menyediakan perahu
<4142>
untuk-Nya
<4342>
supaya
<2443>
Dia tidak
<3361>
terhimpit
<2346>
.

[<2532> <2036> <846> <2443> <846> <1223> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
ινα
<2443>
CONJ
πλοιαριον
<4142>
N-NSN
προσκαρτερη
<4342> <5725>
V-PAS-3S
αυτω
<846>
P-DSM
δια
<1223>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οχλον
<3793>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
θλιβωσιν
<2346> <5725>
V-PAS-3P
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:9

Ia menyuruh murid-murid-Nya menyediakan sebuah perahu bagi-Nya karena 1  orang banyak itu, supaya mereka jangan sampai menghimpit-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA