Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 5:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:31

Murid-murid-Nya menjawab: "Engkau melihat bagaimana orang-orang ini berdesak-desakan dekat-Mu, dan Engkau bertanya: Siapa yang menjamah Aku?"

AYT (2018)

Akan tetapi, murid-murid-Nya berkata kepada-Nya, “Engkau melihat kerumunan orang banyak yang mendesak-desak-Mu dan Engkau berkata, ‘Siapa yang menjamah-Ku?’”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 5:31

Maka kata murid-murid-Nya kepada-Nya, "Tuan melihatkah orang banyak ini mendesakkan Tuan, maka kata Tuan: Siapa menjamah Aku?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 5:31

Pengikut-pengikut-Nya berkata, "Bapak lihat sendiri ada begitu banyak orang yang berdesak-desakan. Dan Bapak masih bertanya, siapa yang menyentuh Bapak?"

TSI (2014)

Murid-murid-Nya menjawab, “Guru, Engkau melihat sendiri, begitu banyak orang yang berdesak-desakan di dekat-Mu. Tentu saja banyak orang yang tidak sengaja menyentuh jubah-Mu!”

MILT (2008)

Lalu para murid-Nya berkata kepada-Nya, "Engkau melihat kerumunan orang sedang mendesak-desak Engkau, dan Engkau berkata: Siapa yang telah menjamah-Ku?"

Shellabear 2011 (2011)

Jawab para pengikut-Nya, "Ya Junjungan, Engkau melihat bagaimana orang banyak ini berdesak-desakan di sekeliling-Mu, tetapi Engkau bertanya, Siapa yang menyentuh Aku?"

AVB (2015)

Para murid-Nya berkata, “Lihatlah orang berasak-asak di sekeliling Engkau. Bagaimana Engkau boleh bertanya siapa yang menyentuh-Mu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 5:31

Murid-murid-Nya
<3101> <846>
menjawab
<3004>
: "Engkau melihat
<991>
bagaimana orang-orang
<3793>
ini berdesak-desakan
<4918>
dekat-Mu
<4571>
, dan
<2532>
Engkau bertanya
<3004>
: Siapa
<5101>
yang menjamah
<680>
Aku
<3450>
?"

[<2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 5:31

Maka
<2532>
kata
<3004>
murid-murid-Nya
<3101>
kepada-Nya
<846>
, "Tuan melihatkah
<991>
orang banyak
<3793>
ini mendesakkan
<4918>
Tuan
<4571>
, maka
<2532>
kata
<3004>
Tuan: Siapa
<5101>
menjamah
<680>
Aku
<3450>
?"
AYT ITL
Akan tetapi, murid-murid-Nya
<3101> <846>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Engkau
<4571>
melihat
<991>
kerumunan orang banyak
<3793>
yang
<3588>
mendesak-desak-Mu
<4918>
dan
<2532>
Engkau berkata
<3004>
, 'Siapa
<5101>
yang menjamah-Ku
<3450> <680>
?'"

[<2532>]
AVB ITL
Para murid-Nya
<3101>
berkata
<3004>
, “Lihatlah
<991>
orang
<3793>
berasak-asak
<4918>
di sekeliling Engkau
<4571> <0>
. Bagaimana Engkau
<0> <4571>
boleh bertanya
<3004>
siapa
<5101>
yang
<3588>
menyentuh-Mu
<680>
?”

[<2532> <846> <846> <2532> <3450>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
βλεπεις
<991> <5719>
V-PAI-2S
τον
<3588>
T-ASM
οχλον
<3793>
N-ASM
συνθλιβοντα
<4918> <5723>
V-PAP-ASM
σε
<4571>
P-2AS
και
<2532>
CONJ
λεγεις
<3004> <5719>
V-PAI-2S
τις
<5101>
I-NSF
μου
<3450>
P-1GS
ηψατο
<680> <5662>
V-ADI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:31

Murid-murid-Nya menjawab: "Engkau melihat 1  bagaimana orang-orang ini berdesak-desakan dekat-Mu, dan Engkau bertanya: Siapa yang menjamah Aku?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA