Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:7

Karena orang-orang miskin selalu ada padamu, dan kamu dapat menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya, f  tetapi Aku tidak akan selalu bersama-sama kamu.

AYT (2018)

Sebab, orang miskin selalu ada bersamamu, dan kapan kamu mau, kamu bisa melakukan hal yang baik itu bagi mereka. Akan tetapi, Aku tidak akan selalu bersamamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:7

Sebab orang-orang miskin senantiasa bersama-sama dengan kamu, dan jikalau kamu sudi, dapatlah kamu berbuat baik kepada mereka itu, tetapi Aku ini tiada selalu bersama-sama dengan kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:7

Orang miskin selalu ada di antara kalian. Setiap waktu kalau kalian mau, kalian dapat menolong mereka. Tetapi Aku tidak selamanya bersama-sama kalian.

TSI (2014)

Kesempatan untuk menolong orang miskin selalu ada, tetapi Aku tidak akan selalu ada bersama kalian.

MILT (2008)

Sebab kamu selalu mempunyai orang-orang miskin bersamamu, dan bilamana kamu mau, kamu dapat berbuat baik kepada mereka, tetapi kamu tidak selalu memiliki Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang miskin selalu ada di antara kamu, dan kamu dapat berbuat baik kepada mereka kapan saja kamu mau. Tetapi Aku tidak akan selalu ada di antara kamu.

AVB (2015)

Orang miskin akan sentiasa ada di sekitarmu, dan bila-bila sahaja kamu mahu, kamu dapat berbuat kebajikan kepada mereka. Tetapi Aku tidaklah sentiasa ada bersamamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:7

Karena orang-orang miskin
<4434>
selalu
<3842>
ada
<2192>
padamu, dan
<2532>
kamu dapat
<1410>
menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya
<2309>
, tetapi
<1161>
Aku
<1691>
tidak
<3756>
akan selalu
<3842>
bersama-sama kamu.

[<1063> <3326> <1438> <3752> <846> <3842> <2095> <4160> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:7

Sebab
<1063>
orang-orang miskin
<4434>
senantiasa
<3842>
bersama-sama
<3326>
dengan kamu, dan
<2532>
jikalau
<3752>
kamu sudi
<2095>
, dapatlah
<1410>
kamu berbuat
<4160>
baik kepada mereka itu, tetapi
<1161>
Aku
<1691>
ini tiada
<3756>
selalu
<3842>
bersama-sama dengan kamu.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, orang miskin
<4434>
selalu
<3842>
ada
<2192>
bersamamu
<3326>
, dan
<2532>
kapan
<3752>
kamu mau
<2309>
, kamu bisa
<1410>
melakukan
<4160>
hal yang baik
<2095>
itu bagi mereka. Akan tetapi
<1161>
, Aku
<1691>
tidak
<3756>
akan selalu
<3842>
bersamamu.

[<1438> <846> <3842> <2192>]
AVB ITL
Orang miskin
<4434>
akan sentiasa
<3842>
ada
<2192>
di sekitarmu, dan
<2532>
bila-bila
<3752>
sahaja kamu mahu
<2309>
, kamu dapat
<1410>
berbuat
<4160>
kebajikan
<2095>
kepada mereka
<846>
. Tetapi
<1161>
Aku
<1691>
tidaklah
<3756>
sentiasa
<3842>
ada
<2192>
bersamamu.

[<1063> <3326> <1438> <3842>]
GREEK
παντοτε
<3842>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
πτωχους
<4434>
A-APM
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
μεθ
<3326>
PREP
εαυτων
<1438>
F-3GPM
και
<2532>
CONJ
οταν
<3752>
CONJ
θελητε
<2309> <5725>
V-PAS-2P
δυνασθε
<1410> <5736>
V-PNI-2P
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: [παντοτε]
<3842>
ADV
} ευ
<2095>
ADV
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
εμε
<1691>
P-1AS
δε
<1161>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
παντοτε
<3842>
ADV
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:7

Karena orang-orang miskin selalu ada 1  padamu, dan kamu dapat menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya, tetapi 2  Aku tidak akan selalu bersama-sama kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA