Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:25

Sebab apabila orang bangkit dari antara orang mati, orang tidak kawin dan tidak dikawinkan 1  melainkan hidup seperti malaikat di sorga. j 

AYT (2018)

Sebab, ketika mereka bangkit dari antara orang mati, mereka tidak kawin ataupun dikawinkan, tetapi mereka seperti para malaikat di surga.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:25

Karena apabila mereka itu bangkit kelak dari antara orang mati, tiadalah mereka itu kawin atau dikawinkan, melainkan keadaan mereka itu seperti malaekat yang di surga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:25

Sebab apabila orang-orang mati bangkit kembali, mereka tidak akan kawin lagi, melainkan mereka akan hidup seperti malaikat di surga.

TSI (2014)

Kelak waktu orang mati dihidupkan kembali, mereka tidak akan berpasang-pasangan lagi. Tiap orang akan hidup tanpa pasangan seperti semua malaikat di surga.

MILT (2008)

Sebab, ketika mereka bangkit dari yang mati, mereka tidak kawin ataupun dikawini, melainkan mereka menjadi seperti para malaikat yang ada di surga.

Shellabear 2011 (2011)

Karena ketika mereka dibangkitkan dari antara orang mati, mereka tidak akan menikah dan juga tidak akan dinikahkan, melainkan akan hidup seperti malaikat-malaikat di surga.

AVB (2015)

Apabila mereka bangkit daripada kematian, mereka tidak berkahwin atau dikahwinkan; mereka seperti malaikat di syurga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:25

Sebab apabila
<3752>
orang bangkit
<450>
dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
, orang tidak
<3777>
kawin
<1060>
dan tidak
<3777>
dikawinkan
<1061>
melainkan
<235>
hidup seperti
<5613>
malaikat
<32>
di
<1722>
sorga
<3772>
.

[<1063> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:25

Karena
<1063>
apabila
<3752>
mereka itu bangkit
<450>
kelak dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
, tiadalah
<3777>
mereka itu kawin
<1060>
atau
<3777>
dikawinkan
<1061>
, melainkan
<235>
keadaan mereka itu seperti
<5613>
malaekat
<32>
yang di
<1722>
surga
<3772>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, ketika
<3752>
mereka bangkit
<450>
dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
, mereka tidak
<3777>
kawin
<1060>
ataupun
<3777>
dikawinkan
<1061>
, tetapi mereka seperti
<5613>
para malaikat
<32>
di
<1722>
surga
<3772>
.

[<235> <1510>]
AVB ITL
Apabila
<3752>
mereka bangkit
<450>
daripada
<1537>
kematian
<3498>
, mereka tidak
<3777>
berkahwin
<1060>
atau
<3777>
dikahwinkan
<1061>
; mereka seperti
<5613>
malaikat
<32>
di
<1722>
syurga
<3772>
.

[<1063> <235> <1510>]
GREEK
οταν
<3752>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
νεκρων
<3498>
A-GPM
αναστωσιν
<450> <5632>
V-2AAS-3P
ουτε
<3777>
CONJ
γαμουσιν
<1060> <5719>
V-PAI-3P
ουτε
<3777>
CONJ
γαμιζονται
<1061> <5743>
V-PPI-3P
αλλ
<235>
CONJ
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
ως
<5613>
ADV
αγγελοι
<32>
N-NPM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
ουρανοις
<3772>
N-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:25

Sebab apabila orang bangkit dari antara orang mati, orang tidak kawin dan tidak dikawinkan 1  melainkan hidup seperti malaikat di sorga. j 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:25

Sebab apabila orang bangkit dari antara orang mati, orang tidak kawin dan tidak dikawinkan melainkan 1  hidup seperti malaikat di sorga.

Catatan Full Life

Mrk 12:25 1

Nas : Mr 12:25

Ajaran Yesus tidak berarti bahwa suami-istri akan kehilangan identitas khusus mereka sehingga tidak saling mengenal. Sebaliknya, hubungan dengan pasangan kita akan bersifat lebih mendalam dan rohani sekalipun tidak dikuasai lagi oleh hubungan pernikahan seperti di bumi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA