Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:40

Sebab mereka tidak berani lagi menanyakan e  apa-apa kepada Yesus.

AYT (2018)

Dan, tidak ada lagi orang yang berani mengajukan pertanyaan kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:40

Tetapi tiadalah mereka itu berani menyoal Dia atas barang sesuatu lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:40

Sebab itu mereka tidak berani lagi menanyakan sesuatu kepada Yesus.

TSI (2014)

Sesudah itu tidak ada lagi orang yang berani mengajukan pertanyaan untuk menguji Yesus.

MILT (2008)

Dan mereka tidak berani lagi menanyai Dia apa pun. Hubungan YESUS dengan Daud

Shellabear 2011 (2011)

Karena itu mereka tidak berani lagi mengajukan pertanyaan apa pun kepada-Nya

AVB (2015)

Mereka tidak berani menyoal-Nya apa-apa lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:40

Sebab
<1063>
mereka
<5111> <0>
tidak
<3765> <0>
berani
<0> <5111>
lagi
<0> <3765>
menanyakan
<1905>
apa-apa
<3762>
kepada Yesus
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:40

Tetapi tiadalah
<1063>
mereka itu berani
<5111>
menyoal
<1905>
Dia
<846>
atas barang sesuatu
<3762>
lagi
<3765>
.
AYT ITL
Dan, tidak ada lagi
<3765>
orang yang berani
<5111>
mengajukan pertanyaan
<1905>
kepada-Nya
<846>
.

[<1063> <3762>]
AVB ITL
Mereka tidak
<3765> <0>
berani
<5111>
menyoal-Nya
<1905>
apa-apa lagi
<0> <3765>
.

[<1063> <846> <3762>]
GREEK
ουκετι
<3765>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
ετολμων
<5111> <5707>
V-IAI-3P
επερωταν
<1905> <5721>
V-PAN
αυτον
<846>
P-ASM
ουδεν
<3762>
A-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:40

1 Sebab mereka tidak berani lagi menanyakan apa-apa kepada Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA