Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 23:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 23:40

Tetapi yang seorang menegor dia, katanya: "Tidakkah engkau takut, juga tidak kepada Allah, sedang engkau menerima hukuman yang sama?

AYT (2018)

Akan tetapi, penjahat yang lainnya menegurnya dan berkata, “Tidakkah kamu takut kepada Allah karena kamu juga menerima hukuman yang sama?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 23:40

Tetapi yang lain itu menjawab serta menghardik dia, katanya, "Tiadakah engkau ini takut akan Allah, sedang engkau kena hukum serupa itu juga?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 23:40

Tetapi penjahat yang satu lagi menegur kawannya itu, katanya, "Apa kau tidak takut kepada Allah? Engkau sama-sama dihukum mati seperti Dia.

TSI (2014)

Namun penjahat yang satu lagi menegur dia, “Jangan berkata begitu! Apa kamu tidak takut kepada Allah?! Lihat, kita bertiga ini sama-sama dihukum mati,

MILT (2008)

Namun sambil menanggapi, seorang yang lain menegur kepadanya sambil berkata, "Tidakkah engkau takut akan Allah Elohim 2316 sebab engkau sedang ada dalam hukuman yang sama?

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi penjahat lainnya menegur dia, katanya, "Tidakkah engkau takut kepada Allah, karena engkau pun dihukum mati sama seperti Dia?

AVB (2015)

Tetapi seorang penjahat lagi menegurnya, “Tidakkah kamu takut akan Allah? Kita sama-sama dihukum mati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 23:40

Tetapi
<1161>
yang seorang
<2087>
menegor
<2008>
dia
<846>
, katanya
<5346> <846>
: "Tidakkah
<3761> <0>
engkau
<4771>
takut
<5399>
, juga tidak
<0> <3761>
kepada Allah
<2316>
, sedang
<3754>
engkau
<1510>
menerima hukuman
<2917>
yang sama?

[<611> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 23:40

Tetapi
<1161>
yang lain
<2087>
itu menjawab
<611>
serta menghardik
<2008>
dia
<846>
, katanya
<5346>
, "Tiadakah
<3761>
engkau
<4771>
ini takut
<5399>
akan Allah
<2316>
, sedang
<3754> <1722>
engkau kena hukum serupa
<2917>
itu juga?
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, penjahat yang lainnya
<2087>
menegur
<2008>
ia
<846>
dan berkata
<5346>
, "Tidakkah
<3761>
kamu
<4771>
takut
<5399>
kepada Allah
<2316>
karena
<3754>
kamu juga menerima hukuman
<2917>
yang sama?

[<611> <1722> <846> <1510>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
seorang
<2087> <0>
penjahat lagi
<0> <2087>
menegurnya
<2008>
, “Tidakkah
<3761>
kamu
<4771>
takut
<5399>
akan Allah
<2316>
? Kita sama-sama dihukum
<2917>
mati.

[<611> <846> <5346> <3754> <1722> <846> <1510>]
GREEK
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ετερος
<2087>
A-NSM
επιτιμων
<2008> <5723>
V-PAP-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
ουδε
<3761>
ADV
φοβη
<5399> <5736>
V-PNI-2S
συ
<4771>
P-2NS
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
οτι
<3754>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
αυτω
<846>
P-DSN
κριματι
<2917>
N-DSN
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 23:40

Tetapi yang seorang menegor 1  dia, katanya: "Tidakkah engkau takut 2 , juga tidak kepada Allah, sedang 3  engkau menerima hukuman yang sama?

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA