Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:17

Tetapi Yesus memandang mereka dan berkata: "Jika demikian apakah arti nas ini: Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru? q 

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus memandang mereka dan berkata, “Kalau begitu, apakah arti ayat ini: ‘Batu yang dibuang oleh tukang bangunan telah menjadi Batu penjuru’?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:17

Tetapi Yesus memandang mereka itu sambil berkata, "Apakah pula arti barang yang tersurat demikian: Bahwa batu yang dibuangkan oleh tukang-tukang rumah, ialah sudah menjadi batu penjuru?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:17

Yesus memandang mereka lalu berkata, "Kalau begitu, apa artinya ayat Alkitab ini? 'Batu yang tidak terpakai oleh tukang bangunan, sudah menjadi batu yang terutama.'

TSI (2014)

Tetapi Yesus memandang mereka dan berkata, “Kalau begitu, coba kalian artikan ayat Kitab Suci ini, ‘Batu yang dianggap tidak berguna oleh tukang-tukang bangunan sudah dijadikan Allah sebagai batu fondasi yang utama.’

MILT (2008)

Dan sambil memandang kepada mereka, Dia berkata, "Apakah kemudian arti yang telah tertulis ini: Mereka telah menolak batu yang sedang mereka bangun, batu ini telah dijadikan sebagai kepala penjuru.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa memandang kepada mereka dan bersabda, "Kalau begitu, apa maksud dari tulisan ini, Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru?

AVB (2015)

Tetapi Yesus memandang mereka dan bertanya, “Kalau begitu, apakah maksud ayat yang tersurat ini: ‘Batu yang dibuang oleh pembina telah menjadi batu penjuru’?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:17

Tetapi
<1161>
Yesus
<2036> <0>
memandang
<1689>
mereka
<846>
dan berkata
<0> <2036>
: "Jika demikian
<3767>
apakah
<5101>
arti nas
<1125>
ini
<5124>
: Batu
<3037>
yang
<3739>
dibuang
<593>
oleh tukang-tukang bangunan
<3618>
telah
<1519>
menjadi
<1096>
batu
<2776>
penjuru
<1137>
?

[<1510> <3778>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:17

Tetapi
<1161>
Yesus memandang
<1689>
mereka
<846>
itu sambil berkata
<2036>
, "Apakah
<5101>
pula arti
<1510>
barang
<3739>
yang tersurat
<1125>
demikian
<5124>
: Bahwa batu
<3037>
yang
<3739>
dibuangkan
<593>
oleh tukang-tukang
<3618>
rumah, ialah
<3778>
sudah menjadi
<1096>
batu penjuru
<1137>
?
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus memandang
<1689>
mereka
<846>
dan berkata
<2036>
, "Kalau begitu
<3767>
, apakah
<5101>
arti ayat ini
<5124>
: 'Batu
<3037>
yang
<3739>
dibuang
<593>
oleh tukang bangunan
<3618>
telah menjadi
<1096>
Batu
<2776>
penjuru
<1137>
'?

[<1510> <1125> <3778> <1519>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Yesus memandang
<1689>
mereka
<846>
dan bertanya
<2036>
, “Kalau begitu, apakah
<5101>
maksud
<1510>
ayat yang
<3588>
tersurat
<1125>
ini
<5124>
: ‘Batu
<3037>
yang
<3739>
dibuang
<593>
oleh pembina
<3618>
telah menjadi
<1096>
batu
<2776>
penjuru
<1137>
’?

[<3767> <3778> <1519>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εμβλεψας
<1689> <5660>
V-AAP-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τι
<5101>
I-NSN
ουν
<3767>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
γεγραμμενον
<1125> <5772>
V-RPP-NSN
τουτο
<5124>
D-NSN
λιθον
<3037>
N-ASM
ον
<3739>
R-ASM
απεδοκιμασαν
<593> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
οικοδομουντες
<3618> <5723>
V-PAP-NPM
ουτος
<3778>
D-NSM
εγενηθη
<1096> <5675>
V-AOI-3S
εις
<1519>
PREP
κεφαλην
<2776>
N-ASF
γωνιας
<1137>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:17

Tetapi Yesus memandang 1  mereka dan berkata: "Jika demikian apakah 2  arti nas ini: Batu 3  yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru?

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA