Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:54

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:54

Ketika dua murid-Nya, yaitu Yakobus dan Yohanes, i  melihat hal itu, mereka berkata: "Tuhan, apakah Engkau mau, supaya kami menyuruh api turun dari langit untuk membinasakan mereka? j "

AYT (2018)

Ketika murid-murid-Nya, Yakobus dan Yohanes, melihat hal ini, mereka berkata, “Tuhan, apakah Engkau menginginkan kami untuk memerintahkan api turun dari langit dan menghanguskan mereka?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:54

Apabila murid-murid-Nya, yaitu Yakub dan Yahya, melihat hal itu, berkatalah mereka itu, "Maukah Tuhan, kami menyuruhkan api turun dari langit akan menghanguskan mereka itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:54

Maka pada waktu pengikut-pengikut Yesus, yaitu Yakobus dan Yohanes tahu tentang hal itu, mereka berkata, "Tuhan, apakah Tuhan mau, kami minta api turun dari langit untuk membinasakan orang-orang ini?"

TSI (2014)

Melihat penolakan itu, Yakobus dan Yohanes berkata, “Tuhan, maukah Engkau supaya kami menyuruh api turun dari langit membinasakan mereka, seperti yang pernah dilakukan Elia?”

MILT (2008)

Dan ketika melihat itu, murid-murid-Nya, Yakobus dan Yohanes, berkata, "Tuhan, apakah Engkau menghendaki kami menyuruh api turun dari langit dan membinasakan mereka, seperti Elia juga melakukannya?"

Shellabear 2011 (2011)

Ketika pengikut-pengikut-Nya, yaitu Yakub dan Yahya, melihat hal itu, mereka berkata, "Ya Junjungan, apakah Junjungan mau supaya kami meminta api turun dari langit untuk membinasakan mereka?"

AVB (2015)

Ketika Yakobus dan Yohanes, murid-murid Yesus melihat perkara ini, mereka berkata, “Tuan, adakah Tuan mahu kami menyuruhkan api turun dari langit untuk membinasakan orang Samaria ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:54

Ketika
<1161>
dua murid-Nya
<3101>
, yaitu Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
, melihat
<1492>
hal itu, mereka berkata
<3004>
: "Tuhan
<2962>
, apakah Engkau mau
<2309>
, supaya kami menyuruh
<2036>
api
<4442>
turun
<2597>
dari
<575>
langit
<3772>
untuk membinasakan
<355>
mereka
<846>
?"

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:54

Apabila
<1492>
murid-murid-Nya
<3101>
, yaitu Yakub
<2385>
dan
<2532>
Yahya
<2491>
, melihat hal itu, berkatalah
<3004>
mereka itu, "Maukah
<2309>
Tuhan
<2962>
, kami menyuruhkan
<2036>
api
<4442>
turun
<2597>
dari
<575>
langit
<3772>
akan menghanguskan
<355>
mereka
<846>
itu?"
AYT ITL
Ketika murid-murid
<3101>
Yesus, yaitu Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
, melihat
<1492>
hal ini, mereka berkata
<3004>
, "Tuhan
<2962>
, apakah Engkau menginginkan
<2309>
kami untuk memerintahkan
<2036>
api
<4442>
turun
<2597>
dari
<575>
langit
<3772>
dan
<2532>
menghanguskan
<355>
mereka
<846>
?"

[<1161>]
AVB ITL
Ketika Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
, murid-murid
<3101>
Yesus melihat
<1492>
perkara ini, mereka berkata
<3004>
, “Tuan
<2962>
, adakah Tuan mahu
<2309>
kami menyuruhkan
<2036>
api
<4442>
turun
<2597>
dari
<575>
langit
<3772>
untuk membinasakan
<355>
orang Samaria ini
<846>
?”

[<1161> <2532>]
GREEK
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
ιακωβος
<2385>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ιωαννης
<2491>
N-NSM
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
κυριε
<2962>
N-VSM
θελεις
<2309> <5719>
V-PAI-2S
ειπωμεν
<2036> <5632>
V-2AAS-1P
πυρ
<4442>
N-ASN
καταβηναι
<2597> <5629>
V-2AAN
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
αναλωσαι
<355> <5658>
V-AAN
αυτους
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:54

Ketika dua murid-Nya, yaitu Yakobus dan Yohanes, melihat hal itu, mereka berkata: "Tuhan, apakah Engkau mau 1 , supaya kami menyuruh api 2  turun dari langit untuk membinasakan mereka?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA