Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:9

Murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya, apa maksud perumpamaan itu.

AYT (2018)

Setelah itu, murid-murid Yesus bertanya kepada-Nya tentang arti perumpamaan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:9

Maka murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya apa arti perumpamaan ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:9

Pengikut-pengikut Yesus menanyakan kepada-Nya arti dari perumpamaan itu.

TSI (2014)

Sesudah itu, murid-murid-Nya bertanya kepada Yesus, “Apa arti perumpamaan tadi?”

MILT (2008)

Dan murid-murid-Nya menanyai Dia, dengan berkata, "Apa arti perumpamaan ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Para pengikut Isa bertanya kepada-Nya, "Apa arti dari ibarat itu?"

AVB (2015)

Murid-murid Yesus bertanya kepada-Nya, “Apakah erti ibarat ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:9

Murid-murid-Nya
<3101> <846>
bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
, apa
<5101>
maksud
<1510>
perumpamaan
<3850>
itu
<3778>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:9

Maka
<1161>
murid-murid-Nya
<3101>
bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
apa
<5101>
arti
<1510>
perumpamaan
<3850>
ini
<3778>
.
AYT ITL
Setelah itu, murid-murid
<3101>
Yesus
<846>
bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
tentang
<5101>
arti
<3778>
perumpamaan
<3850>
itu.

[<1161> <1510>]
AVB ITL
Murid-murid
<3101>
Yesus
<846>
bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
, “Apakah
<5101>
erti ibarat
<3850>
ini
<3778>
?”

[<1161> <1510>]
GREEK
επηρωτων
<1905> <5707>
V-IAI-3P
δε
<1161>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
τις
<5101>
I-NSF
αυτη
<3778>
D-NSF
ειη
<1498> <5751>
V-PXO-3S
η
<3588>
T-NSF
παραβολη
<3850>
N-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:9

Murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya, apa 1  maksud perumpamaan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA