Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:34

Jawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat mempelai laki-laki w  disuruh berpuasa, sedang mempelai itu bersama mereka?

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Dapatkah kamu menyuruh para pengiring pengantin laki-laki untuk berpuasa ketika pengantin laki-laki itu masih bersama-sama dengan mereka?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:34

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai itu disuruh puasa olehmu, selagi ada mempelai itu sertanya?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:34

Yesus menjawab, "Apakah kalian dapat menyuruh tamu-tamu berpuasa di pesta kawin, selama pengantin laki-laki masih bersama-sama mereka? Tentu tidak!

TSI (2014)

Jawab Yesus, “Dalam suatu pesta pernikahan, tidak mungkin tamu-tamunya disuruh berpuasa selama pengantin laki-laki masih ada bersama mereka! Begitu juga selama Aku masih bersama murid-murid-Ku, mereka tidak akan berpuasa.

MILT (2008)

Namun Dia berkata kepada mereka, "Kamu tidak mungkin untuk membuat para pengiring mempelai berpuasa sementara mempelai pria ada bersama mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai pria berpuasa selama mempelai itu masih bersama-sama dengan mereka?

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Dapatkah kamu membuat tetamu dalam jamuan perkahwinan berpuasa semasa pengantin lelaki masih bersama mereka?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:34

Jawab
<2036>
Yesus
<2424>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Dapatkah
<1410>
sahabat mempelai laki-laki
<5207> <3567>
disuruh
<4160>
berpuasa
<3522>
, sedang
<3739>
mempelai
<3566>
itu bersama
<3326>
mereka
<846>
?

[<1161> <3361> <1722> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:34

Maka
<1161>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Bolehkah
<3361> <1410>
sahabat-sahabat
<5207>
mempelai
<3567>
itu disuruh
<4160>
puasa
<3522>
olehmu, selagi
<3739>
ada mempelai
<3566>
itu sertanya
<3326>
?
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Dapatkah
<3361> <1410>
kamu menyuruh para pengiring pengantin laki-laki
<3567>
untuk berpuasa
<3522>
ketika
<1722>
pengantin laki-laki
<3566>
itu masih bersama-sama
<3326>
dengan
<846>
mereka?

[<1161> <5207> <3739> <1510> <4160>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<2036>
, “Dapatkah
<1410>
kamu membuat tetamu dalam jamuan perkahwinan berpuasa
<3522>
semasa
<1722>
pengantin lelaki
<3566>
masih bersama
<3326>
mereka
<846>
?

[<1161> <4314> <846> <3361> <5207> <3567> <3739> <1510> <4160>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
μη
<3361>
PRT-N
δυνασθε
<1410> <5736>
V-PNI-2P
τους
<3588>
T-APM
υιους
<5207>
N-APM
του
<3588>
T-GSM
νυμφωνος
<3567>
N-GSM
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSM
ο
<3588>
T-NSM
νυμφιος
<3566>
N-NSM
μετ
<3326>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
νηστευσαι
<3522> <5658>
V-AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:34

Jawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat 1  mempelai 2  laki-laki disuruh berpuasa, sedang mempelai itu bersama mereka?

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA