Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:53

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:53

Padahal tiap-tiap hari Aku ada di tengah-tengah kamu di dalam Bait Allah, f  dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saat kamu, g  dan inilah kuasa kegelapan itu. h "

AYT (2018)

Ketika Aku bersamamu di Bait Allah setiap hari, kamu tidak menangkap Aku. Namun, inilah saatnya bagimu dan bagi kuasa kegelapan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:53

Setiap-tiap hari Aku ada bersama-sama dengan kamu di dalam Bait Allah, tiada pula kamu kedangkan tangan ke atas-Ku; tetapi inilah saat kamu dan kuasa kegelapan itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:53

Setiap hari Aku berada dengan kalian di Rumah Tuhan, kalian tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saatnya kalian bertindak, saat kuasa kegelapan memegang peranan."

MILT (2008)

Ketika Aku berada bersama kamu tiap-tiap hari di bait suci, kamu tidak mengulurkan tanganmu ke atas-Ku; tetapi inilah waktumu dan kuasa kegelapan itu."

Shellabear 2011 (2011)

Padahal setiap hari Aku ada di tengah-tengahmu di Bait Allah dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saatnya bagi kamu dan inilah pula saatnya bagi penguasa kegelapan untuk bertindak."

AVB (2015)

Semasa Aku bersama kamu setiap hari di dalam Bait Suci, kamu tidak berani pula menangkap Aku. Tetapi inilah masa kamu dan masa kuasa kegelapan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:53

Padahal tiap-tiap
<2596>
hari
<2250>
Aku
<3450>
ada
<1510>
di tengah-tengah
<3326>
kamu
<5216>
di dalam
<1722>
Bait Allah
<2411>
, dan kamu
<1614> <0>
tidak
<3756>
menangkap
<0> <1614>
Aku
<1691>
. Tetapi
<235>
inilah
<3778>
saat
<5610>
kamu
<5216>
, dan
<2532>
inilah kuasa
<1849>
kegelapan
<4655>
itu."

[<1510> <5495> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:53

Setiap-tiap
<2596>
hari
<2250>
Aku
<3450>
ada
<1510>
bersama-sama
<3326>
dengan kamu
<5216>
di
<1722>
dalam Bait Allah
<2411>
, tiada
<3756>
pula kamu kedangkan
<1614>
tangan
<5495>
ke
<1909>
atas-Ku
<1691>
; tetapi
<235>
inilah
<3778>
saat
<5610>
kamu
<5216>
dan
<2532>
kuasa
<1849>
kegelapan
<4655>
itu."
AYT ITL
Ketika Aku
<3450>
bersamamu
<3326> <5216>
di
<1722>
Bait Allah
<2411>
setiap
<2596>
hari
<2250>
, kamu tidak
<3756>
menangkap
<1614> <5495>
Aku
<1691>
. Namun
<235>
, inilah
<3778> <1510>
saatnya
<5610>
bagimu
<5216>
dan
<2532>
bagi kuasa
<1849>
kegelapan
<4655>
."

[<1510> <1909>]
GREEK
kay
<2596>
PREP
hmeran
<2250>
N-ASF
ontov
<1510> (5752)
V-PXP-GSM
mou
<3450>
P-1GS
mey
<3326>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
ierw
<2411>
N-DSN
ouk
<3756>
PRT-N
exeteinate
<1614> (5656)
V-AAI-2P
tav
<3588>
T-APF
ceirav
<5495>
N-APF
ep
<1909>
PREP
eme
<1691>
P-1AS
all
<235>
CONJ
auth
<3778>
D-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
umwn
<5216>
P-2GP
h
<3588>
T-NSF
wra
<5610>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
exousia
<1849>
N-NSF
tou
<3588>
T-GSN
skotouv
<4655>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:53

Padahal tiap-tiap hari Aku 1  ada di tengah-tengah kamu di dalam Bait Allah, dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi 2  inilah saat kamu, dan inilah kuasa 3  kegelapan itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA