Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:14

Tetapi ketika penggarap-penggarap itu melihat anaknya itu, mereka berunding, katanya: Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia, supaya warisan ini menjadi milik kita.

AYT (2018)

Ketika para petani itu melihat anak pemilik kebun, mereka berunding satu sama lain, ‘Ia adalah ahli waris pemilik kebun anggur ini, ayo kita bunuh dia supaya warisannya menjadi milik kita!’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:14

Tetapi apabila orang dusun itu melihat anaknya itu, maka berbicaralah mereka itu sama sendirinya, katanya: Inilah warisnya; marilah kita membunuh dia, supaya pusakanya menjadi hak kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:14

Tetapi ketika penggarap-penggarap kebun itu melihat anak pemilik kebun itu, mereka berkata satu sama lain, 'Ini dia ahli warisnya. Mari kita bunuh dia, supaya kita mendapat warisannya.'

TSI (2014)

Tetapi ketika para petani itu melihat anak pemilik kebun datang, mereka berkata satu sama lain, ‘Lihat! Yang datang ini adalah anaknya sendiri! Dialah yang akan mewarisi kebun ini kalau bapaknya sudah meninggal. Mari kita bunuh dia, supaya kebun ini menjadi milik kita!’

MILT (2008)

Namun ketika melihatnya, para penggarap itu berunding di antara mereka, dengan mengatakan: Inilah ahli warisnya. Mari kita bunuh dia, supaya warisan itu menjadi milik kita.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi ketika penggarap-penggarap itu melihat dia, mereka berkata satu kepada lainnya, Dia adalah ahli warisnya. Mari kita bunuh dia, supaya warisan itu menjadi milik kita.

AVB (2015)

Tetapi apabila para penyewa itu melihatnya, mereka berbincang sesama sendiri, ‘Inilah warisnya. Marilah kita bunuh dia supaya ladang ini menjadi hak kita.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:14

Tetapi
<1161>
ketika penggarap-penggarap
<1092>
itu melihat
<1492>
anaknya
<846>
itu, mereka berunding
<1260>
, katanya
<3004> <3778>
: Ia adalah
<1510>
ahli waris
<2818>
, mari kita bunuh
<615>
dia
<846>
, supaya
<2443>
warisan
<2817>
ini menjadi milik
<1096>
kita
<2257>
.

[<4314> <240>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:14

Tetapi
<1161>
apabila
<1492>
orang dusun
<1092>
itu melihat anaknya itu, maka berbicaralah
<1260>
mereka itu sama sendirinya
<240>
, katanya
<3004>
: Inilah
<3778>
warisnya
<2818>
; marilah kita membunuh
<615>
dia
<846>
, supaya
<2443>
pusakanya
<2817>
menjadi
<1096>
hak kita
<2257>
.
AYT ITL
Ketika para petani
<1092>
itu melihat
<1492>
anak pemilik kebun
<846>
, mereka berunding
<1260>
satu sama lain
<240>
, 'Ia adalah
<1510>
ahli waris
<2818>
pemilik kebun anggur ini, ayo kita bunuh
<615>
dia
<846>
supaya
<2443>
warisannya
<2817>
menjadi
<1096>
milik kita
<2257>
!'

[<1161> <4314> <3004> <3778>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
apabila para penyewa
<1092>
itu melihatnya
<1492>
, mereka berbincang
<1260>
sesama sendiri
<240>
, ‘Inilah warisnya
<2818>
. Marilah kita bunuh
<615>
dia
<846>
supaya
<2443>
ladang ini menjadi
<1096>
hak kita
<2257>
.’

[<846> <4314> <3004> <3778> <1510> <2817>]
GREEK
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
οι
<3588>
T-NPM
γεωργοι
<1092>
N-NPM
διελογιζοντο
<1260> <5711>
V-INI-3P
προς
<4314>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κληρονομος
<2818>
N-NSM
αποκτεινωμεν
<615> <5725>
V-PAS-1P
αυτον
<846>
P-ASM
ινα
<2443>
CONJ
ημων
<2257>
P-1GP
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
η
<3588>
T-NSF
κληρονομια
<2817>
N-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:14

Tetapi ketika penggarap-penggarap itu melihat anaknya itu, mereka berunding, katanya: Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia, supaya warisan ini menjadi milik kita.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:14

Tetapi ketika penggarap-penggarap itu melihat anaknya itu, mereka berunding 1 , katanya: Ia adalah ahli waris 2 , mari kita bunuh 3  dia, supaya warisan ini menjadi milik kita.

Catatan Full Life

Luk 20:9-16 1

Nas : Luk 20:9-16

Lihat cat. --> Mat 21:33.

[atau ref. Mat 21:33]

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA