Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 25:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 25:26

Tetapi tidak ada apa-apa yang pasti yang harus kutulis kepada Kaisar tentang dia. Itulah sebabnya aku menghadapkan dia di sini kepada kamu semua, terutama kepadamu, raja Agripa, supaya, setelah diadakan pemeriksaan, aku dapat menuliskan sesuatu.

AYT (2018)

Namun, aku tidak memiliki sesuatu yang pasti untuk ditulis kepada tuanku. Karena itu, aku telah membawa orang ini di hadapanmu semua, dan khususnya di hadapan engkau, Raja Agripa. Dengan begitu, setelah pemeriksaan ini diadakan, aku mempunyai sesuatu untuk ditulis.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 25:26

Tetapi tiadalah ketahuan barang yang patik hendak tuliskan kepada yang dipertuan baginda itu; sebab itu inilah patik membawa dia menghadap Tuan-tuan sekalian, terutama sekali Tuanku Baginda Agerippa, supaya lepas daripada pemeriksaan itu dapat patik barang sesuatu yang akan patik tuliskan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 25:26

Tetapi saya belum mempunyai sesuatu keterangan yang tegas mengenai dirinya untuk ditulis dalam surat saya kepada Kaisar. Itu sebabnya saya menghadapkan dia kepada Tuan-tuan sekalian, terutama sekali kepada Yang Mulia Baginda Agripa! Maksud saya ialah supaya sesudah pemeriksaan ini, ada bahan bagi saya untuk menulis.

TSI (2014)

Tetapi saya tidak mempunyai pernyataan yang masuk akal untuk bisa ditulis dalam surat keterangan kepada baginda raja. Karena itu, saya membawa dia menghadap kalian, terutama kepada Tuan, Raja Agripa, supaya melalui pemeriksaan ini, apa yang harus saya tulis menjadi jelas.

MILT (2008)

Mengenai dirinya itu, aku tidak mempunyai sesuatu yang pasti untuk menuliskannya kepada Kaisar tuanku 2962. Jadi, aku menghadapkan dia kepada kamu, dan terutama ke hadapanmu, ya Raja Agripa, supaya setelah diadakan pemeriksaan, aku dapat menuliskan sesuatu.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi aku tidak mempunyai apa pun yang pasti mengenai dia, yang dapat kutulis untuk dikirim kepada Kaisar. Itu sebabnya aku membawa dia menghadap Tuan-tuan semua, teristimewa kepada Tuanku, ya Baginda Raja Agripa, supaya setelah dia diperiksa, aku dapat mempunyai sesuatu untuk ditulis.

AVB (2015)

Namun demikian, tiada suatu pun yang pasti untuk aku tuliskan tentangnya kepada Kaisar. Itulah sebabnya aku membawanya menghadapmu, dan terutamanya Raja Agripa. Setelah dia disoal nanti, bolehlah didapati sesuatu untuk aku tuliskan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 25:26

Tetapi tidak
<3756>
ada
<2192>
apa-apa
<5100>
yang pasti
<804>
yang
<1125> <0>
harus kutulis
<0> <1125>
kepada Kaisar
<2962>
tentang
<4012>
dia. Itulah sebabnya
<1352>
aku menghadapkan
<4254>
dia
<846>
di sini kepada
<1909>
kamu
<5216>
semua, terutama
<3122>
kepadamu
<1909> <4675>
, raja
<935>
Agripa
<67>
, supaya
<3704>
, setelah diadakan
<1096>
pemeriksaan
<351>
, aku dapat menuliskan
<1125>
sesuatu
<5100>
.

[<3739> <2532> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 25:26

Tetapi tiadalah
<3756>
ketahuan
<804>
barang
<5100>
yang patik hendak tuliskan
<1125>
kepada yang dipertuan baginda
<2962>
itu; sebab itu
<1352>
inilah patik membawa
<4254>
dia
<846>
menghadap
<4254>
Tuan-tuan
<5216>
sekalian, terutama
<3122>
sekali Tuanku
<4675>
Baginda
<935>
Agerippa
<67>
, supaya
<3704>
lepas daripada pemeriksaan
<351>
itu dapat patik barang sesuatu
<5100>
yang akan patik tuliskan
<1125>
.
AYT ITL
Namun, aku tidak
<3756>
memiliki
<2192>
sesuatu yang
<3739>
pasti
<804>
untuk
<5100>
ditulis
<1125>
kepada tuanku
<2962>
. Karena itu
<1352>
, aku telah membawa
<4254>
orang ini
<846>
di hadapanmu
<1909>
semua, dan
<2532>
khususnya
<3122>
di hadapan
<1909>
engkau
<4675>
, Raja
<935>
Agripa
<67>
. Dengan begitu
<3704>
, setelah pemeriksaan
<351>
ini diadakan
<1096>
, aku mempunyai
<2192>
sesuatu
<5100>
untuk ditulis
<1125>
.

[<4012> <5216>]
AVB ITL
Namun demikian, tiada suatu pun yang
<3739>
pasti
<804>
untuk
<4012>
aku tuliskan
<1125>
tentangnya kepada Kaisar. Itulah sebabnya
<1352>
aku membawanya
<4254>
menghadapmu
<1909> <5216>
, dan
<2532>
terutamanya
<3122>
Raja
<2962>
Agripa
<67>
. Setelah
<351> <0>
dia disoal
<0> <351>
nanti, bolehlah didapati
<2192>
sesuatu
<5100>
untuk aku tuliskan
<1125>
.

[<5100> <3756> <2192> <846> <1909> <4675> <935> <3704> <1096>]
GREEK WH
περι
<4012>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
ασφαλες
<804>
A-ASN
τι
<5100>
X-ASN
γραψαι
<1125> <5658>
V-AAN
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
διο
<1352>
CONJ
προηγαγον
<4254> <5627>
V-2AAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
εφ
<1909>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
και
<2532>
CONJ
μαλιστα
<3122>
ADV
επι
<1909>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
βασιλευ
<935>
N-VSM
αγριππα
<67>
N-VSM
οπως
<3704>
ADV
της
<3588>
T-GSF
ανακρισεως
<351>
N-GSF
γενομενης
<1096> <5637>
V-2ADP-GSF
σχω
<2192> <5632>
V-2AAS-1S
τι
<5100>
X-ASN
γραψω
<1125> <5661>
V-AAS-1S
GREEK SR
περι
Περὶ
περί
<4012>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
ασφαλεσ
ἀσφαλές
ἀσφαλής
<804>
S-ANS
τι
τι
τὶς
<5100>
E-ANS
γραψαι
γράψαι
γράφω
<1125>
V-NAA
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
κυριω
κυρίῳ
κύριος
<2962>
N-DMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχω
ἔχω.
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
διο
Διὸ
διό
<1352>
C
προηγαγον
προήγαγον
προάγω
<4254>
V-IAA1S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μαλιστα
μάλιστα
μάλιστα
<3122>
D
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
σου
σοῦ,
σύ
<4771>
R-2GS
βασιλευ
Βασιλεῦ
βασιλεύς
<935>
N-VMS
αγριππα
Ἀγρίππα,
Ἀγρίππας
<67>
N-VMS
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ανακρισεωσ
ἀνακρίσεως
ἀνάκρισις
<351>
N-GFS
γενομενησ
γενομένης,
γίνομαι
<1096>
V-PAMGFS
σχω
σχῶ
ἔχω
<2192>
V-SAA1S
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
γραψω
γράψω.
γράφω
<1125>
V-SAA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 25:26

Tetapi tidak ada apa-apa yang pasti yang harus kutulis kepada Kaisar tentang dia. Itulah sebabnya aku menghadapkan dia di sini kepada kamu semua, terutama 1  kepadamu, raja Agripa, supaya, setelah diadakan pemeriksaan, aku dapat menuliskan sesuatu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA