Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 19:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 19:22

Lalu ia menyuruh dua orang pembantunya, f  yaitu Timotius g  dan Erastus, h  mendahuluinya ke Makedonia, tetapi ia sendiri tinggal beberapa lama lagi di Asia. i 

AYT (2018)

Dan, setelah mengutus dua orang yang melayaninya ke Makedonia, yaitu Timotius dan Erastus, ia sendiri tinggal beberapa waktu di Asia.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 19:22

Setelah disuruhkannya dua orang penolongnya ke Makedonia, yaitu Timotius dan Erastus, tinggallah ia sendiri sedikit hari lagi di Asia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 19:22

Maka ia mengutus dua orang dari pembantu-pembantunya, yaitu Timotius dan Erastus untuk pergi ke Makedonia, sementara ia tinggal beberapa waktu lamanya lagi di provinsi Asia.

TSI (2014)

Lalu Paulus mengirim dua orang kepercayaannya, yaitu Timotius dan Erastus, untuk mendahuluinya ke provinsi Makedonia. Sementara itu, dia sendiri masih tinggal beberapa waktu di provinsi Asia.

MILT (2008)

Dan setelah mengutus ke Makedonia, Timotius dan Erastus, dua orang yang melakukan pelayanan kepadanya, dia sendiri tinggal untuk beberapa waktu di Asia.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu ia menyuruh dua orang yang membantu dia, yaitu Timotius dan Erastus, pergi mendahuluinya ke Makedonia, sedangkan ia sendiri masih tinggal beberapa waktu lamanya di wilayah Asia.

AVB (2015)

Dia pun menyuruh Timotius dan Erastus, dua orang daripada pembantu-pembantunya, pergi dahulu ke Makedonia, manakala dia tinggal lebih lama di Asia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 19:22

Lalu
<1161>
ia menyuruh
<649>
dua orang
<1417>
pembantunya
<1247> <846>
, yaitu Timotius
<5095>
dan
<2532>
Erastus
<2037>
, mendahuluinya ke
<1519>
Makedonia
<3109>
, tetapi ia
<1907> <0>
sendiri
<846>
tinggal beberapa lama
<0> <1907>
lagi di
<1519>
Asia
<773>
.

[<5550>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 19:22

Setelah
<1161>
disuruhkannya
<649>
dua
<1417>
orang penolongnya
<1247>
ke
<1519>
Makedonia
<3109>
, yaitu Timotius
<5095>
dan
<2532>
Erastus
<2037>
, tinggallah ia sendiri sedikit hari lagi di
<1519>
Asia
<773>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, setelah mengutus
<649>
dua
<1417>
orang yang
<3588>
melayaninya
<1247>
ke
<1519>
Makedonia
<3109>
, yaitu
<846>
Timotius
<5095>
dan
<2532>
Erastus
<2037>
, ia
<846>
sendiri tinggal
<1907>
beberapa waktu
<5550>
di
<1519>
Asia
<773>
.
AVB ITL
Dia pun menyuruh
<649>
Timotius
<5095>
dan
<2532>
Erastus
<2037>
, dua orang
<1417>
daripada pembantu-pembantunya
<1247>
, pergi dahulu ke
<1519>
Makedonia
<3109>
, manakala dia
<846>
tinggal
<1907>
lebih lama
<5550>
di
<1519>
Asia
<773>
.

[<1161> <846>]
GREEK WH
αποστειλας
<649> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
μακεδονιαν
<3109>
N-ASF
δυο
<1417>
A-NUI
των
<3588>
T-GPM
διακονουντων
<1247> <5723>
V-PAP-GPM
αυτω
<846>
P-DSM
τιμοθεον
<5095>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
εραστον
<2037>
N-ASM
αυτος
<846>
P-NSM
επεσχεν
<1907> <5627>
V-2AAI-3S
χρονον
<5550>
N-ASM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ασιαν
<773>
N-ASF
GREEK SR
αποστειλασ
Ἀποστείλας
ἀποστέλλω
<649>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μακαιδονιαν
Μακεδονίαν,
Μακεδονία
<3109>
N-AFS
δυο
δύο
δύο
<1417>
S-AMP
των
τῶν

<3588>
R-GMP
διακονουντων
διακονούντων
διακονέω
<1247>
V-PPAGMP
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
τιμοθεον
Τιμόθεον
Τιμόθεος
<5095>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εραστον
Ἔραστον,
Ἔραστος
<2037>
N-AMS
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
επεσχεν
ἐπέσχεν
ἐπέχω
<1907>
V-IAA3S
χρονον
χρόνον
χρόνος
<5550>
N-AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ασιαν
Ἀσίαν.
Ἀσία
<773>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 19:22

Lalu ia menyuruh dua orang pembantunya 2 , yaitu Timotius dan Erastus 3 , mendahuluinya ke Makedonia 1 , tetapi ia sendiri tinggal beberapa lama lagi di Asia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA