Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 8:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 8:27

Kami harus pergi ke padang gurun tiga hari perjalanan a  jauhnya untuk mempersembahkan korban b  kepada TUHAN, Allah kami, seperti yang difirmankan-Nya kepada kami."

AYT (2018)

Kami harus pergi sejauh tiga hari perjalanan ke padang belantara dan mempersembahkan kurban kepada TUHAN, Allah kami, sebagaimana yang difirmankan-Nya kepada kami.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 8:27

Biarkanlah kami pergi ke dalam padang Tiah sejauh tiga hari perjalanan, supaya kami membawa korban kepada Tuhan, Allah kami, seperti firman-Nya kepada kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 8:27

Kami harus pergi ke padang gurun sejauh tiga hari perjalanan untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN Allah kami, seperti yang diperintahkan-Nya kepada kami."

TSI (2014)

Untuk memberikan persembahan sesuai perintah TUHAN yang kami sembah, kami harus melakukan perjalanan selama tiga hari ke padang belantara.”

MILT (2008)

Kami akan pergi ke padang gurun tiga hari perjalanan, dan berkurban kepada TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 kami, seperti yang Dia firmankan kepada kami."

Shellabear 2011 (2011)

Kami harus pergi ke padang belantara sejauh tiga hari perjalanan, lalu mempersembahkan kurban kepada ALLAH, Tuhan kami, sesuai dengan yang difirmankan-Nya kepada kami."

AVB (2015)

Kami perlu pergi ke gurun yang berada sejauh tiga hari perjalanan, dan mempersembahkan korban kepada TUHAN, Allah kami, sebagaimana yang Dia firmankan kepada kami.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 8:27

Kami harus pergi
<01980>
ke padang gurun
<04057>
tiga
<07969>
hari
<03117>
perjalanan
<01870>
jauhnya untuk mempersembahkan korban
<02076>
kepada TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami, seperti yang
<0834>
difirmankan-Nya
<0559>
kepada
<0413>
kami."
TL ITL ©

SABDAweb Kel 8:27

Biarkanlah kami pergi
<01980>
ke dalam padang Tiah
<04057>
sejauh
<02076>
tiga
<07969>
hari
<03117>
perjalanan
<01870>
, supaya kami membawa korban kepada Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
kami, seperti
<0834>
firman-Nya
<0559>
kepada
<0413>
kami.
AYT ITL
Kami harus pergi sejauh tiga
<07969>
hari
<03117>
perjalanan
<01870>
ke
<01980>
padang belantara
<04057>
dan mempersembahkan
<02076>
kurban kepada TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami, sebagaimana
<0834>
yang difirmankan-Nya
<0559>
kepada
<0413>
kami.”
AVB ITL
Kami perlu pergi
<01980>
ke gurun
<04057>
yang berada sejauh tiga
<07969>
hari
<03117>
perjalanan
<01870>
, dan mempersembahkan korban
<02076>
kepada TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami, sebagaimana
<0834>
yang Dia firmankan
<0559>
kepada
<0413>
kami.”
HEBREW
wnyla
<0413>
rmay
<0559>
rsak
<0834>
wnyhla
<0430>
hwhyl
<03068>
wnxbzw
<02076>
rbdmb
<04057>
Kln
<01980>
Mymy
<03117>
tsls
<07969>
Krd
<01870>
(8:27)
<8:23>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 8:27

Kami harus pergi ke padang gurun tiga 1  hari perjalanan jauhnya untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN, Allah kami, seperti yang difirmankan-Nya 2  kepada kami."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA