Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 4:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 4:12

Oleh sebab itu, pergilah, c  Aku akan menyertai lidahmu dan mengajar engkau, apa yang harus kaukatakan. d "

AYT (2018)

Jadi, sekarang pergilah! Aku akan menyertai mulutmu dan mengajarkan kepadamu apa yang harus kamu ucapkan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 4:12

Maka sekarangpun pergilah engkau; Aku akan ada beserta dengan mulutmu dan Aku akan mengajar engkau barang yang patut akan dikatakan olehmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 4:12

Sekarang, pergilah, Aku akan menolong engkau berbicara dan mengajarkan apa yang harus kaukatakan."

TSI (2014)

Pergilah sekarang! Aku akan menyertaimu ketika kamu berbicara dan memberitahukan apa yang harus kamu katakan.”

MILT (2008)

Dan sekarang pergilah, dan Aku ada beserta mulutmu dan akan mengajar engkau apa yang harus kaukatakan."

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, pergilah. Aku akan menolong engkau berbicara dan Aku akan mengajari engkau apa yang harus kaukatakan."

AVB (2015)

Sekarang, pergilah. Aku akan menolong kamu berbicara dan Aku akan mengajarmu apa yang patut kamu katakan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 4:12

Oleh sebab itu
<06258>
, pergilah
<01980>
, Aku
<0595>
akan
<01961>
menyertai
<05973>
lidahmu
<06310>
dan mengajar
<03384>
engkau, apa yang
<0834>
harus kaukatakan
<01696>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kel 4:12

Maka sekarangpun
<06258>
pergilah
<01980>
engkau; Aku
<0595>
akan ada
<01961>
beserta dengan
<05973>
mulutmu
<06310>
dan Aku akan mengajar
<03384>
engkau barang yang
<0834>
patut akan dikatakan
<01696>
olehmu.
AYT ITL
Jadi, sekarang
<06258>
pergilah
<01980>
! Aku
<0595>
akan
<01961>
menyertai
<05973>
mulutmu
<06310>
dan mengajarkan
<03384>
kepadamu apa yang
<0834>
harus kamu ucapkan
<01696>
.”
AVB ITL
Sekarang
<06258>
, pergilah
<01980>
. Aku
<0595>
akan
<01961>
menolong kamu berbicara
<06310>
dan Aku akan mengajarmu
<03384>
apa yang
<0834>
patut kamu katakan
<01696>
.”

[<05973>]
HEBREW
rbdt
<01696>
rsa
<0834>
Kytyrwhw
<03384>
Kyp
<06310>
Me
<05973>
hyha
<01961>
yknaw
<0595>
Kl
<01980>
htew (4:12)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 4:12

1 Oleh sebab itu, pergilah, Aku akan menyertai lidahmu dan mengajar engkau, apa yang harus kaukatakan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA