Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 18:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 18:22

Dan sewaktu-waktu mereka harus mengadili di antara bangsa; maka segala perkara s  yang besar haruslah dihadapkan mereka kepadamu, tetapi segala perkara yang kecil diadili mereka sendiri; dengan demikian mereka meringankan pekerjaanmu, dan mereka bersama-sama t  dengan engkau turut menanggungnya.

AYT (2018)

Biarlah mereka yang menghakimi bangsa itu sewaktu-waktu. Mereka harus membawa setiap perkara yang besar kepadamu, sedangkan perkara yang kecil harus mereka adili sendiri. Jadi, hal ini akan lebih ringan bagimu dan mereka akan ikut menanggungnya bersamamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 18:22

Supaya selalu dibenarkan oleh mereka itu akan perkara orang banyak ini, maka segala perkara yang besar-besar tak akan jangan dibawa oleh mereka itu ke hadapanmu, tetapi segala perkara yang kecil hendaklah dibenarkan oleh mereka itu sendiri; demikian ringankanlah tanggunganmu, biarlah mereka itupun ada menanggung sertamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 18:22

Suruhlah mereka bertindak sebagai hakim bangsa ini, masing-masing bagi kelompoknya. Tugas itu harus mereka lakukan secara teratur. Perkara-perkara yang penting boleh mereka ajukan kepadamu, tetapi perselisihan yang kecil-kecil dapat mereka bereskan sendiri. Hal itu akan meringankan engkau karena mereka ikut bertanggung jawab.

TSI (2014)

Mereka akan mengadili perkara-perkara umat ini. Bila ada perkara yang sulit, mereka bisa membawanya kepadamu, tetapi perkara yang lebih mudah biarlah mereka adili. Dengan begitu, mereka menanggung beban ini bersama denganmu sehingga meringankan pekerjaanmu.

MILT (2008)

Dan mereka itu mengadili umat itu pada setiap waktu, dan terjadilah, setiap perkara besar, mereka akan membawanya kepadamu, dan setiap perkara kecil mereka akan mengadilinya. Dan biarlah itu membuat ringan pada dirimu, dan mereka menanggungnya bersamamu.

Shellabear 2011 (2011)

Biarkanlah mereka mengadili bangsa itu pada waktu-waktu yang telah ditetapkan. Nanti, semua perkara yang besar harus mereka bawa kepadamu, tetapi semua perkara yang kecil harus mereka adili sendiri. Dengan demikian, pekerjaanmu akan menjadi ringan dan mereka turut menanggung beban bersamamu.

AVB (2015)

Biarkanlah mereka menjadi hakim atas umat itu pada waktu-waktu yang telah ditetapkan. Semua perkara yang besar-besar hendaklah dibawa mereka kepadamu, tetapi semua perkara yang kecil-kecil hendaklah diadili sendiri oleh mereka. Dengan demikian, akan ringanlah pekerjaanmu manakala mereka turut memikul beban untuk memimpin bersama-samamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 18:22

Dan sewaktu-waktu
<06256> <03605>
mereka harus mengadili
<08199>
di antara bangsa
<05971>
; maka
<01961>
segala
<03605>
perkara
<01697>
yang besar
<01419>
haruslah dihadapkan
<0935>
mereka kepadamu
<0413>
, tetapi segala
<03605>
perkara
<01697>
yang kecil
<06996>
diadili
<08199>
mereka sendiri; dengan demikian mereka
<01992>
meringankan
<07043>
pekerjaanmu, dan mereka bersama-sama dengan
<0854>
engkau turut menanggungnya
<05375>
.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 18:22

Supaya selalu dibenarkan
<08199>
oleh mereka itu akan perkara orang banyak
<05971>
ini, maka segala
<03605>
perkara
<01697>
yang besar-besar
<01419>
tak akan jangan dibawa
<0935>
oleh mereka itu ke
<0413>
hadapanmu, tetapi segala
<03605>
perkara
<01697>
yang kecil
<06996>
hendaklah dibenarkan
<08199>
oleh mereka
<01992>
itu sendiri; demikian ringankanlah tanggunganmu
<07043>
, biarlah mereka itupun ada menanggung
<05375>
sertamu
<0854>
.
AYT ITL
Biarlah mereka yang menghakimi
<08199>
bangsa
<05971>
itu sewaktu-waktu
<06256>
. Mereka harus membawa
<0935>
setiap
<03605>
perkara
<01697>
yang besar
<01419>
kepadamu
<0413>
, sedangkan perkara
<01697>
yang kecil
<06996>
harus mereka
<01992> <0>
adili
<08199>
sendiri
<0> <01992>
. Jadi, hal ini akan lebih ringan
<07043>
bagimu
<05921>
dan mereka akan ikut menanggungnya
<05375>
bersamamu
<0854>
.

[<0853> <03605> <01961> <03605>]
AVB ITL
Biarkanlah mereka menjadi hakim
<08199>
atas umat
<05971>
itu pada waktu-waktu
<06256>
yang telah ditetapkan
<01961>
. Semua
<03605>
perkara
<01697>
yang besar-besar
<01419>
hendaklah dibawa
<0935>
mereka kepadamu
<0413>
, tetapi semua
<03605>
perkara
<01697>
yang kecil-kecil
<06996>
hendaklah diadili
<08199>
sendiri oleh mereka
<01992>
. Dengan demikian, akan ringanlah
<07043>
pekerjaanmu manakala mereka turut memikul beban
<05375>
untuk memimpin bersama-samamu
<0854>
.

[<0853> <03605> <05921>]
HEBREW
Kta
<0854>
wavnw
<05375>
Kylem
<05921>
lqhw
<07043>
Mh
<01992>
wjpsy
<08199>
Njqh
<06996>
rbdh
<01697>
lkw
<03605>
Kyla
<0413>
wayby
<0935>
ldgh
<01419>
rbdh
<01697>
lk
<03605>
hyhw
<01961>
te
<06256>
lkb
<03605>
Meh
<05971>
ta
<0853>
wjpsw (18:22)
<08199>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 18:22

Dan sewaktu-waktu 1  mereka harus mengadili 3  di antara bangsa; maka segala perkara yang besar 2  haruslah dihadapkan 3  mereka kepadamu, tetapi segala perkara yang kecil diadili 3  mereka sendiri; dengan demikian mereka meringankan pekerjaanmu, dan mereka bersama-sama dengan engkau turut menanggungnya 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA