Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 12:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 12:27

maka haruslah kamu berkata: Itulah korban Paskah l  bagi TUHAN yang melewati rumah-rumah orang Israel di Mesir, m  ketika Ia menulahi orang Mesir, tetapi menyelamatkan rumah-rumah kita." Lalu berlututlah bangsa itu dan sujud menyembah. n 

AYT (2018)

kamu harus menjawab, ‘Ini adalah kurban Pesakh bagi TUHAN yang melewatkan rumah keturunan Israel di Mesir ketika Dia memukul orang Mesir, tetapi meluputkan rumah kami.’” Lalu, umat itu bersujud dan menyembah.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 12:27

Hendaklah kamu sahut: Inilah korban Pasah bagi Tuhan, yang telah lalu dari pada segala rumah bani Israel dalam negeri Mesir tatkala dipalu-Nya segala orang Mesir, maka dilindungkan-Nya segala rumah kami. Hata, maka orang banyak itupun tunduklah, lalu menyembah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 12:27

Kamu harus menjawab, 'Ini kurban Paskah untuk menghormati TUHAN, sebab rumah orang-orang Israel di Mesir dilewati-Nya, waktu ia membunuh anak-anak lelaki sulung Mesir, dan kita dibiarkan-Nya hidup!'" Maka berlututlah orang-orang Israel dan menyembah.

MILT (2008)

Maka kamu harus mengatakan: Kurban Paskah itu adalah bagi TUHAN YAHWEH 03068, yang lewat di atas rumah-rumah bani Israel di Mesir, ketika Dia memukul orang-orang Mesir tetapi meluputkan rumah-rumah kita." Lalu berlututlah umat itu dan mereka bersujud.

Shellabear 2011 (2011)

maka kamu harus menjawab, 'Ini adalah kurban Paskah bagi ALLAH. Ketika ALLAH mengazab orang Mesir, Ia melewatkan rumah-rumah bani Israil di Mesir dan menyelamatkan rumah-rumah kita.'" Lalu bangsa itu pun membungkuk dan sujud menyembah.

AVB (2015)

maka kamu harus menjawab, ‘Ini korban Paskah bagi TUHAN. Ketika TUHAN mengazabkan warga Mesir, Dia melalui rumah-rumah orang Israel di Mesir dan menyelamatkan rumah-rumah kita.’ ” Lalu orang Israel menundukkan kepala dan sujud menyembah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 12:27

maka haruslah kamu berkata
<0559>
: Itulah
<01931>
korban
<02077>
Paskah
<06453>
bagi TUHAN
<03068>
yang
<0834>
melewati
<05921> <06452>
rumah-rumah
<01004>
orang
<01121>
Israel
<03478>
di Mesir
<04714>
, ketika Ia menulahi
<05062>
orang Mesir
<04713>
, tetapi menyelamatkan
<05337>
rumah-rumah
<01004>
kita." Lalu berlututlah
<06915>
bangsa
<05971>
itu dan sujud menyembah
<07812>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 12:27

Hendaklah kamu sahut
<0559>
: Inilah korban
<02077>
Pasah
<06453>
bagi Tuhan
<03068>
, yang telah
<0834>
lalu dari pada segala rumah
<01004>
bani
<01121>
Israel
<03478>
dalam negeri Mesir
<04714>
tatkala dipalu-Nya
<05062>
segala
<0853>
orang Mesir
<04713>
, maka dilindungkan-Nya
<06452>
segala rumah
<01004>
kami. Hata, maka orang banyak
<05971>
itupun tunduklah
<06915>
, lalu menyembah
<07812>
.
HEBREW
wwxtsyw
<07812>
Meh
<05971>
dqyw
<06915>
lyuh
<05337>
wnytb
<01004>
taw
<0853>
Myrum
<04713>
ta
<0853>
wpgnb
<05062>
Myrumb
<04714>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ytb
<01004>
le
<05921>
xop
<06452>
rsa
<0834>
hwhyl
<03068>
awh
<01931>
xop
<06453>
xbz
<02077>
Mtrmaw (12:27)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 12:27

maka haruslah kamu berkata: Itulah korban 1  Paskah bagi TUHAN yang melewati rumah-rumah orang Israel di Mesir, ketika Ia menulahi orang Mesir, tetapi menyelamatkan rumah-rumah kita." Lalu berlututlah 2  bangsa itu dan sujud menyembah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA