Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 50:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 50:14

Setelah ayahnya dikuburkan, pulanglah Yusuf ke Mesir, dia dan saudara-saudaranya dan semua orang yang turut pergi ke sana bersama-sama dengan dia untuk menguburkan ayahnya o  itu.

AYT (2018)

Setelah itu, Yusuf kembali ke Mesir, dia dan saudara-saudaranya, dan semua yang turut dengannya untuk menguburkan ayahnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 50:14

Setelah bapanya dikuburkan, maka Yusufpun pulanglah ke Mesir serta dengan segala saudaranya dan segala orang yang telah mudik sertanya hendak menguburkan bapanya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 50:14

Setelah Yusuf menguburkan ayahnya, ia kembali ke Mesir bersama-sama dengan saudara-saudaranya dan semua orang yang mengikuti dia untuk penguburan ayahnya itu.

TSI (2014)

Sesudah menguburkan Yakub, kembalilah Yusuf beserta saudara-saudaranya dan seluruh rombongan itu ke Mesir.

MILT (2008)

Dan setelah dia menguburkan ayahnya, Yusuf kembali ke Mesir, ia dan saudara-saudaranya dan semua orang yang pergi bersamanya untuk menguburkan ayahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah ayahnya dimakamkan, pulanglah Yusuf ke Mesir bersama saudara-saudaranya dan semua orang yang pergi menyertainya untuk memakamkan ayahnya.

AVB (2015)

Setelah ayahnya dimakamkan, pulanglah Yusuf ke Mesir bersama-sama para saudaranya dan kesemua orang yang turut serta dalam upacara pemakaman ayahnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 50:14

Setelah
<0310>
ayahnya
<01>
dikuburkan
<06913>
, pulanglah
<07725>
Yusuf
<03130>
ke Mesir
<04714>
, dia
<01931>
dan saudara-saudaranya
<0251>
dan semua
<03605>
orang yang turut pergi
<05927>
ke sana bersama-sama dengan
<0854>
dia untuk menguburkan
<06912>
ayahnya
<01>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 50:14

Setelah bapanya
<01>
dikuburkan
<06912>
, maka Yusufpun
<03130>
pulanglah
<07725>
ke Mesir
<04714>
serta dengan segala saudaranya
<0251>
dan segala
<03605>
orang yang telah mudik
<05927>
sertanya
<0854>
hendak
<0310>
menguburkan
<06913>
bapanya
<01>
itu.
AYT ITL
Setelah itu, Yusuf
<03130>
kembali
<07725>
ke Mesir
<04714>
, dia
<01931>
dan saudara-saudaranya
<0251>
, dan semua
<03605>
yang turut
<05927>
dengannya
<0854>
untuk menguburkan
<06912>
ayahnya
<01>
.

[<0853> <0310> <06913> <0853> <01>]
AVB ITL
Setelah
<0310>
ayahnya
<01>
dimakamkan
<06913>
, pulanglah
<07725>
Yusuf
<03130>
ke Mesir
<04714>
bersama-sama
<01931>
para saudaranya
<0251>
dan kesemua
<03605>
orang yang turut
<05927>
serta dalam
<0854>
upacara pemakaman
<06912>
ayahnya
<01>
.

[<0853> <0853>]
HEBREW
wyba
<01>
ta
<0853>
wrbq
<06913>
yrxa
<0310>
wyba
<01>
ta
<0853>
rbql
<06912>
wta
<0854>
Myleh
<05927>
lkw
<03605>
wyxaw
<0251>
awh
<01931>
hmyrum
<04714>
Powy
<03130>
bsyw (50:14)
<07725>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 50:14

Setelah ayahnya dikuburkan, pulanglah Yusuf ke Mesir, dia dan saudara-saudaranya dan semua orang yang turut pergi ke sana bersama-sama dengan dia untuk menguburkan ayahnya itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA