Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 35:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 35:17

Sedang ia sangat sukar bersalin, berkatalah bidan h  kepadanya: "Janganlah takut, sekali inipun anak laki-laki i  yang kaudapat."

AYT (2018)

Ketika dia sangat kesulitan untuk melahirkan, orang yang membantunya melahirkan berkata kepadanya, “Jangan takut sebab kamu mendapatkan anak laki-laki lagi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 35:17

Maka dalam merasai terlalu payah beranak itu kata bidan itu kepadanya: Janganlah engkau takut, karena engkau mendapat seorang anak laki-laki pula.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 35:17

Ketika sakit bersalinnya memuncak, berkatalah bidan kepadanya, "Besarkan hatimu, Rahel, anakmu laki-laki lagi."

TSI (2014)

Pada titik paling berat dalam persalinannya itu, bidan berkata kepadanya, “Jangan takut, karena kamu melahirkan seorang anak laki-laki.”

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika dia mengalami kesulitan saat ia melahirkan, maka yang membidani berkata kepadanya, "Janganlah takut, karena ini juga adalah anak laki-laki bagimu."

Shellabear 2011 (2011)

Tengah ia bersusah payah untuk melahirkan, berkatalah bidan kepadanya, "Jangan takut, karena kali ini pun engkau akan mendapatkan seorang anak laki-laki."

AVB (2015)

Ketika dia mengalami kesukaran yang teruk, berkatalah bidan kepadanya, “Jangan takut, kerana kali ini pun kamu akan mendapat seorang anak lelaki.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 35:17

Sedang
<01961>
ia sangat sukar
<07185>
bersalin
<03205>
, berkatalah
<0559>
bidan
<03205>
kepadanya: "Janganlah
<0408>
takut
<03372>
, sekali inipun
<02088> <01571>
anak laki-laki
<01121>
yang kaudapat."

[<03588>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 35:17

Maka dalam merasai
<01961>
terlalu payah
<07185>
beranak
<03205>
itu kata
<0559>
bidan
<03205>
itu kepadanya: Janganlah
<0408>
engkau takut
<03372>
, karena
<03588>
engkau mendapat seorang anak laki-laki
<01121>
pula
<01571>
.
AYT ITL
Ketika
<01961>
dia sangat kesulitan
<07185>
untuk melahirkan
<03205>
, orang yang membantunya melahirkan
<03205>
berkata
<0559>
kepadanya
<00>
, “Jangan
<0408>
takut
<03372>
sebab
<03588>
kamu
<02088>
mendapatkan anak
<01121>
laki-laki lagi.”

[<01571> <00>]
AVB ITL
Ketika
<01961>
dia mengalami kesukaran yang teruk
<07185>
, berkatalah
<0559>
bidan
<03205>
kepadanya, “Jangan
<0408>
takut
<03372>
, kerana
<03588>
kali ini
<02088>
pun
<01571>
kamu akan mendapat seorang anak lelaki
<01121>
.”

[<03205> <00> <00>]
HEBREW
Nb
<01121>
Kl
<0>
hz
<02088>
Mg
<01571>
yk
<03588>
yaryt
<03372>
la
<0408>
tdlymh
<03205>
hl
<0>
rmatw
<0559>
htdlb
<03205>
htsqhb
<07185>
yhyw (35:17)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 35:17

Sedang ia sangat sukar bersalin, berkatalah bidan kepadanya: "Janganlah takut 1 , sekali inipun anak 1  laki-laki yang kaudapat."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA