Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 31:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 31:32

Tetapi pada siapa engkau menemui dewa-dewamu itu, janganlah ia hidup lagi. l  Periksalah di depan saudara-saudara kita segala barang yang ada padaku dan ambillah barangmu." Sebab Yakub tidak tahu, bahwa Rahel yang mencuri terafim m  itu.

AYT (2018)

Namun, pada siapa pun engkau menemukan ilah-ilahmu itu, dia tidak akan hidup lagi. Di hadapan saudara-saudara kita, periksalah milikmu, apakah ada padaku dan ambillah itu untukmu.” Yakub tidak tahu bahwa Rahellah yang mencurinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 31:32

Maka kepada barangsiapa engkau mendapat berhalamu itu, janganlah ia hidup lagi. Selidikilah olehmu di hadapan segala saudara kita kalau ada padaku barang sesuatu yang milikmu; ambillah dia. Tetapi tiada diketahui Yakub akan hal Rakhel yang telah mencurinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 31:32

Mengenai patung itu, jika Paman menemukan seorang di sini yang telah mencurinya, ia akan dihukum mati. Periksalah, apakah ada barang-barang milik Paman di sini. Kalau ada, silakan ambil. Dan orang-orang kita boleh menyaksikannya." Yakub tidak tahu bahwa Rahel yang mencuri patung itu.

TSI (2014)

Namun, mengenai patung-patung Paman itu, siapa pun nanti yang ketahuan mencurinya, biarlah dia dihukum mati! Dengan disaksikan oleh saudara-saudara kita, Paman boleh memeriksa sendiri apakah ada barang milik Paman di antara barang bawaan kami. Jika ada, silakan mengambilnya.” Yakub berkata demikian karena tidak tahu bahwa Rahel yang mencuri patung-patung itu.

MILT (2008)

Pada siapa saja engkau menemui dewa-dewamu ilah-ilahmu 0430 itu, janganlah dia hidup lagi! Di hadapan saudara-saudara kita, periksalah olehmu apakah ada denganku, lalu ambillah bagimu!" Namun, Yakub tidak mengetahui, bahwa Rahel telah mencurinya.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, siapa pun orang yang Paman dapati membawa dewa-dewa Paman itu, ia tidak akan dibiarkan hidup. Jadi, periksalah di hadapan saudara-saudara kita apakah ada barang-barang Paman padaku, dan ambillah." Yakub tidak tahu bahwa Rahellah yang telah mencuri barang-barang itu.

AVB (2015)

Namun demikian, sesiapa pun yang pak cik dapati membawa tuhan-tuhan pak cik itu, dia tidak akan dibiarkan hidup. Jadi, periksalah di hadapan saudara-saudara kita apakah ada barang-barang pak cik padaku, dan ambillah.” Yakub tidak tahu bahawa memang Rahel yang mencuri barang-barang itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 31:32

Tetapi pada
<05973>
siapa
<0834>
engkau menemui
<04672>
dewa-dewamu
<0430>
itu, janganlah
<03808>
ia hidup
<02421>
lagi. Periksalah
<05234>
di depan
<05048>
saudara-saudara
<0251>
kita segala barang yang ada padaku
<05978>
dan ambillah
<03947>
barangmu." Sebab Yakub
<03290>
tidak
<03808>
tahu
<03045>
, bahwa
<03588>
Rahel
<07354>
yang mencuri
<01589>
terafim itu.

[<04100>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 31:32

Maka kepada
<05973>
barangsiapa
<0834>
engkau mendapat
<04672>
berhalamu
<0430>
itu, janganlah
<03808>
ia hidup
<02421>
lagi. Selidikilah
<05234>
olehmu di hadapan
<05048>
segala saudara
<0251>
kita kalau ada padaku
<05978>
barang sesuatu
<04100>
yang milikmu; ambillah
<03947>
dia. Tetapi tiada
<03808>
diketahui
<03045>
Yakub
<03290>
akan hal
<03588>
Rakhel
<07354>
yang telah mencurinya
<01589>
.
AYT ITL
Namun, pada
<05973>
siapa
<0834>
pun engkau menemukan
<04672>
ilah-ilahmu
<0430>
itu, dia tidak
<03808>
akan hidup
<02421>
lagi. Di hadapan
<05048>
saudara-saudara
<0251>
kita, periksalah
<05234>
milikmu, apakah
<04100>
ada padaku
<05978>
dan ambillah
<03947>
itu untukmu.” Yakub
<03290>
tidak
<03808>
tahu
<03045>
bahwa
<03588>
Rahellah
<07354>
yang mencurinya
<01589>
.

[<0853> <00> <00>]
AVB ITL
Namun demikian, sesiapa pun yang
<0834>
pak cik dapati
<04672>
membawa tuhan-tuhan
<0430>
pak cik itu, dia tidak
<03808>
akan dibiarkan hidup
<02421>
. Jadi, periksalah
<05234>
di hadapan
<05048>
saudara-saudara
<0251>
kita apakah
<04100>
ada barang-barang pak cik padaku
<05978>
, dan ambillah
<03947>
.” Yakub
<03290>
tidak
<03808>
tahu
<03045>
bahawa
<03588>
memang Rahel
<07354>
yang mencuri
<01589>
barang-barang itu.

[<05973> <0853> <00> <00>]
HEBREW
Mtbng
<01589>
lxr
<07354>
yk
<03588>
bqey
<03290>
edy
<03045>
alw
<03808>
Kl
<0>
xqw
<03947>
ydme
<05978>
hm
<04100>
Kl
<0>
rkh
<05234>
wnyxa
<0251>
dgn
<05048>
hyxy
<02421>
al
<03808>
Kyhla
<0430>
ta
<0853>
aumt
<04672>
rsa
<0834>
Me (31:32)
<05973>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 31:32

Tetapi pada siapa 1  engkau menemui dewa-dewamu itu, janganlah ia hidup lagi. Periksalah di depan 2  saudara-saudara kita segala barang yang ada padaku dan ambillah barangmu." Sebab Yakub 3  tidak tahu, bahwa Rahel yang mencuri terafim itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA