Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:39

Jawab mereka kepada-Nya: "Bapa kami ialah Abraham." Kata Yesus kepada mereka: "Jikalau sekiranya kamu anak-anak Abraham, n  tentulah kamu mengerjakan pekerjaan yang dikerjakan oleh Abraham.

AYT (2018)

Mereka menjawab dan berkata kepada-Nya, “Abraham adalah bapa kami.” Yesus menjawab, “Jika kamu keturunan Abraham, kamu seharusnya melakukan apa yang Abraham lakukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:39

Maka sahut mereka itu serta berkata kepada-Nya, "Ibrahim, ialah bapa kami." Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Jikalau kamu anak Ibrahim, niscaya kamu akan berbuat juga perbuatan Ibrahim.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:39

Mereka menjawab, "Bapak kami ialah Abraham." "Sekiranya kalian betul-betul anak Abraham," kata Yesus, "pastilah kalian melakukan apa yang dilakukan oleh Abraham.

TSI (2014)

Mereka menjawab, “Kami adalah keturunan Abraham.” Lalu Yesus berkata, “Kalau kalian benar-benar keturunan Abraham, pasti kalian mengikuti contoh Abraham.

MILT (2008)

Mereka menjawab dan berkata kepada-Nya, "Abraham adalah bapak kami." YESUS berkata kepada mereka, "Jika kamu adalah anak-anak Abraham, kamu melakukan pekerjaan-pekerjaan Abraham;

Shellabear 2011 (2011)

Jawab mereka kepada-Nya, "Nabi Ibrahim adalah bapak kami." Sabda Isa kepada mereka, "Jika kamu adalah anak-anak Ibrahim, tentunya kamu melakukan apa yang dilakukan oleh Ibrahim.

AVB (2015)

Mereka menjawab, “Bapa kami Abraham.” Tetapi Yesus berkata, “Sekiranya kamu benar-benar anak Abraham, tentu kamu lakukan apa yang telah dilakukan oleh Abraham.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:39

Jawab mereka
<611> <3004>
kepada-Nya
<846>
: "Bapa
<3962>
kami
<2257>
ialah
<1510>
Abraham
<11>
." Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Jikalau sekiranya
<1487>
kamu
<1510>
anak-anak
<5043>
Abraham
<11>
, tentulah kamu mengerjakan
<4160>
pekerjaan
<2041>
yang dikerjakan oleh Abraham
<11>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:39

Maka sahut
<611>
mereka itu serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Ibrahim
<11>
, ialah
<1510>
bapa
<3962>
kami
<2257>
." Maka kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, "Jikalau
<1487>
kamu anak
<5043>
Ibrahim
<11>
, niscaya
<1510>
kamu akan berbuat
<4160>
juga perbuatan
<2041>
Ibrahim
<11>
.
AYT ITL
Mereka menjawab
<611>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Abraham
<11>
adalah
<1510>
bapa
<3962>
kami
<2257>
." Jawab
<3004>
Yesus
<2424>
, "Jika
<1487>
kamu keturunan
<5043>
Abraham
<11>
, kamu seharusnya
<1510>
melakukan
<2041>
apa yang
<3588>
Abraham
<11>
lakukan
<4160>
.

[<846>]
AVB ITL
Mereka menjawab
<611>
, “Bapa
<3962>
kami
<2257>
Abraham
<11>
.” Tetapi Yesus
<2424>
berkata
<3004>
, “Sekiranya kamu benar-benar anak
<5043>
Abraham
<11>
, tentu kamu lakukan
<2041>
apa yang
<3588>
telah dilakukan
<4160>
oleh Abraham
<11>
.

[<2532> <3004> <846> <1510> <846> <1487> <1510>]
GREEK
απεκριθησαν
<611> <5662>
V-ADI-3P
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
ημων
<2257>
P-1GP
αβρααμ
<11>
N-PRI
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
ει
<1487>
COND
τεκνα
<5043>
N-NPN
του
<3588>
T-GSM
αβρααμ
<11>
N-PRI
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
του
<3588>
T-GSM
αβρααμ
<11>
N-PRI
{VAR1: ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
} {VAR2: εποιειτε
<4160> <5707>
V-IAI-2P
}
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:39

Jawab mereka kepada-Nya: "Bapa kami ialah Abraham 1 ." Kata Yesus kepada mereka: "Jikalau sekiranya 2  kamu anak-anak Abraham 1 , tentulah kamu mengerjakan pekerjaan yang dikerjakan oleh Abraham 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA