Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:24

Karena itu tadi Aku berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosamu; sebab jikalau kamu tidak percaya, bahwa Akulah Dia, w  kamu akan mati dalam dosamu."

AYT (2018)

Oleh karena itu, Aku mengatakan kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu karena jika kamu tidak percaya bahwa Akulah Dia, kamu akan mati dalam dosa-dosamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:24

Sebab itu Aku sudah berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati di dalam dosamu, karena jikalau kamu tiada percaya bahwa Aku inilah Dia, maka kamu akan mati di dalam dosamu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:24

Itu sebabnya Aku berkata kepadamu, bahwa kalian akan mati di dalam dosa-dosamu. Dan memang kalian akan mati dalam dosa-dosamu, kalau tidak percaya bahwa 'Akulah Dia yang disebut AKU ADA'."

TSI (2014)

Itu sebabnya Aku berkata kepada kalian bahwa kamu masing-masing akan mati tanpa pengampunan atas dosa-dosamu. Ya, seperti itulah yang akan terjadi kepada kamu semua kalau kalian tidak percaya bahwa Akulah Dia yang kalian nanti-nantikan.”

MILT (2008)

Oleh karena itu Aku berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosa-dosamu. Sebab, jika kamu tidak percaya bahwa Akulah Dia, maka kamu akan mati dalam dosa-dosamu."

Shellabear 2011 (2011)

Tadi Aku mengatakan kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu, karena jika kamu tidak percaya bahwa Aku adalah Dia, maka kamu akan mati dalam dosamu."

AVB (2015)

Itulah maka Kukatakan kepadamu, kamu akan mati dalam dosamu. Memanglah kamu akan mati dalam dosamu jika kamu tidak percaya bahawa Akulah Dia yang Kukatakan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:24

Karena
<3767>
itu tadi Aku berkata
<2036>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
kamu akan mati
<599>
dalam
<1722>
dosamu
<266> <5216>
; sebab
<1063>
jikalau
<1437>
kamu
<4100> <0>
tidak
<3361>
percaya
<0> <4100>
, bahwa
<3754>
Akulah
<1473>
Dia
<1510>
, kamu akan mati
<599>
dalam
<1722>
dosamu
<266> <5216>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:24

Sebab itu Aku sudah berkata
<2036>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
kamu akan mati
<599>
di
<1722>
dalam dosamu
<266>
, karena
<1063>
jikalau
<1437>
kamu
<5216>
tiada
<3361>
percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Aku
<1473>
inilah Dia
<1510>
, maka kamu akan mati
<599>
di
<1722>
dalam dosamu
<266>
."
AYT ITL
Oleh karena itu
<3767>
, Aku mengatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
bahwa
<3754>
kamu akan mati
<599>
dalam
<1722>
dosamu
<266> <5216>
karena
<1063>
jika
<1437>
kamu tidak
<3361>
percaya
<4100>
kepada-Ku
<3754> <1473>
, kamu akan mati
<599>
dalam
<1722>
dosa-dosamu
<266> <5216>
."

[<1510>]
AVB ITL
Itulah maka
<3767>
Kukatakan
<2036>
kepadamu, kamu
<5213>
akan mati
<599>
dalam
<1722>
dosamu
<266>
. Memanglah kamu
<5216>
akan mati
<599>
dalam
<1722>
dosamu
<266>
jika
<1437>
kamu tidak
<3361>
percaya
<4100>
bahawa
<3754>
Akulah
<1473>
Dia yang
<3588>
Kukatakan.”

[<3754> <1063> <1510> <5216>]
GREEK
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
ουν
<3767>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
αποθανεισθε
<599> <5695>
V-FDI-2P
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
αμαρτιαις
<266>
N-DPF
υμων
<5216>
P-2GP
εαν
<1437>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
πιστευσητε
<4100> <5661>
V-AAS-2P
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
αποθανεισθε
<599> <5695>
V-FDI-2P
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
αμαρτιαις
<266>
N-DPF
υμων
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:24

Karena itu tadi Aku berkata 1  kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosamu; sebab 2  jikalau kamu tidak percaya, bahwa Akulah Dia, kamu akan mati dalam dosamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA