Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 19:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:29

Di situ ada suatu bekas penuh anggur asam 1 . q  Maka mereka mencucukkan bunga karang, yang telah dicelupkan dalam anggur asam, pada sebatang hisop lalu mengunjukkannya ke mulut Yesus.

AYT (2018)

Di situ, ada sebuah bejana penuh anggur asam. Karena itu, mereka menancapkan bunga karang yang telah dicelupkan ke dalam anggur asam pada sebatang hisop dan mengunjukkannya ke mulut Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 19:29

Maka adalah terletak di situ suatu bekas penuh berisi cuka; lalu dibubuh oranglah suatu lumut karang, yang bermuat cuka penuh, pada sebatang zufa, disampaikannya ke mulut Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 19:29

Di situ ada sebuah mangkuk penuh dengan air anggur yang asam. Maka sebuah bunga karang dicelupkan ke dalam air anggur itu, dan dicucukkan pada setangkai hisop, lalu diulurkan ke bibir Yesus.

TSI (2014)

Di situ ada wadah yang penuh berisi air anggur asam. Waktu mereka mendengar ucapan Yesus itu, salah seorang yang ada di sana memasang sesuatu seperti spons pada ujung sebatang hisop, lalu mencelupkannya ke dalam anggur itu dan mengulurkannya ke mulut Yesus supaya Dia bisa mengecap.

MILT (2008)

Lalu orang menaruh sebuah bejana yang penuh dengan anggur asam, dan dengan mengisi bunga karang dengan anggur asam itu serta menempatkannya pada sebatang hisop, mereka menyodorkannya ke mulut-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Di situ ada sebuah bejana berisi air anggur asam. Mereka menuangkan air anggur asam itu pada bunga karang yang sudah dicucukkan pada sebatang tangkai hisop, lalu mereka menyodorkannya ke mulut Isa.

AVB (2015)

Di situ ada sebuah bekas berisi air anggur masam. Lalu mereka memenuhkan sebuah span dengan air anggur masam itu, meletakkannya di atas batang hisop dan mencecahkannya ke mulut Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 19:29

Di situ
<2749>
ada suatu bekas
<4632>
penuh
<3324>
anggur asam
<3690>
. Maka
<3767>
mereka mencucukkan bunga karang
<4699>
, yang telah dicelupkan dalam anggur asam
<3690>
, pada sebatang hisop
<5301>
lalu mengunjukkannya
<4374>
ke mulut
<4750>
Yesus
<846>
.

[<3324> <4060>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 19:29

Maka adalah terletak
<2749>
di situ
<3690>
suatu bekas
<4632>
penuh berisi
<3324>
cuka
<3690> <3690>
; lalu dibubuh
<3324>
oranglah suatu lumut
<4699>
karang, yang bermuat cuka
<3690> <3767> <3690>
penuh
<3324>
, pada
<4060>
sebatang
<3690>
zufa
<5301>
, disampaikannya ke
<4060> <4374>
mulut
<4750>
Yesus.
AYT ITL
Di situ ada
<2749>
sebuah bejana
<4632>
penuh
<3324>
anggur asam
<3690>
. Karena itu
<3767>
, mereka menancapkan
<3324>
bunga karang
<4699>
yang telah dicelupkan
<4060>
ke dalam anggur asam
<3690>
pada sebatang hisop
<5301>
dan mengunjukkannya
<4374>
ke
<846>
mulut
<4750>
Yesus.
AVB ITL
Di situ ada sebuah bekas
<4632>
berisi
<2749>
air anggur masam
<3690>
. Lalu mereka memenuhkan
<3324>
sebuah span
<4699>
dengan air anggur masam
<3690>
itu, meletakkannya di atas
<4060>
batang hisop
<5301>
dan mencecahkannya
<4374>
ke mulut
<4750>
Yesus
<846>
.

[<3767> <3324>]
GREEK
σκευος
<4632>
N-NSN
εκειτο
<2749> <5711>
V-INI-3S
οξους
<3690>
N-GSN
μεστον
<3324>
A-NSN
σπογγον
<4699>
N-ASM
ουν
<3767>
CONJ
μεστον
<3324>
A-NSN
του
<3588>
T-GSN
οξους
<3690>
N-GSN
υσσωπω
<5301>
N-DSM
περιθεντες
<4060> <5631>
V-2AAP-NPM
προσηνεγκαν
<4374> <5656>
V-AAI-3P
αυτου
<846>
P-GSM
τω
<3588>
T-DSN
στοματι
<4750>
N-DSN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:29

Di situ ada suatu bekas penuh anggur asam 1 . q  Maka mereka mencucukkan bunga karang, yang telah dicelupkan dalam anggur asam, pada sebatang hisop lalu mengunjukkannya ke mulut Yesus.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:29

Di situ 1  ada suatu bekas penuh anggur asam. Maka mereka mencucukkan bunga karang, yang telah dicelupkan dalam anggur asam, pada sebatang hisop 2  lalu mengunjukkannya ke mulut Yesus.

Catatan Full Life

Yoh 19:29 1

Nas : Yoh 19:29

Kata Yunani yang diterjemahkan "anggur asam" adalah _oxos_, anggur yang asam atau cuka. Hal ini terjadi pada saat kadar alkohol dalam anggur mulai mengurai menjadi asam asetat atau cuka. Hal ini menggenapi apa yang dinubuatkan dalam Mazm 69:22, "mereka memberi aku minum anggur asam".

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA