Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 9:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 9:20

Maka dengarlah firman TUHAN, hai perempuan-perempuan, biarlah telingamu menerima firman dari mulut-Nya; z  ajarkanlah ratapan a  kepada anak-anakmu perempuan, dan oleh setiap perempuan nyanyian ratapan kepada temannya:

AYT (2018)

“Sekarang, dengarkanlah firman TUHAN, hai perempuan-perempuan, dan biarkanlah telingamu mendengar firman dari mulut-Nya. Ajarlah anak-anakmu perempuan meratap, dan setiap mereka mengajarkan nyanyian penguburan kepada sesamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 9:20

Maka sebab itu dengarlah olehmu firman Tuhan, hai perempuan! hendaklah telingamu menerima kata yang keluar dari pada mulutnya, ajarkanlah anak-anakmu perempuan meraung-raung, ajarkanlah seorang akan seorang meratap.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 9:20

Aku berkata, "Dengarkan kata-kata TUHAN, hai wanita sekalian! Kepada putri-putrimu ajarkan nyanyian ratapan, kepada kawan-kawanmu lagu perkabungan.

MILT (2008)

Namun, dengarkanlah firman TUHAN YAHWEH 03068 hai wanita-wanita, dan biarlah telingamu menerima firman dari mulut-Nya, dan ajarkanlah suatu ratapan kepada anak-anak perempuanmu, dan senandung duka kepada sesamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi dengarlah firman ALLAH, hai kaum perempuan, dan biarlah telingamu menerima firman yang disampaikan-Nya sendiri. Ajarkanlah lagu perkabungan kepada anak-anak perempuanmu, ajarkanlah ratapan seorang kepada yang lain.

AVB (2015)

Tetapi dengarlah firman TUHAN, wahai kaum perempuan, dan biarlah telingamu menerima firman yang disampaikan-Nya sendiri. Ajarkanlah lagu perkabungan kepada anak-anak perempuanmu, ajarkanlah ratapan seorang kepada yang lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 9:20

Maka
<03588>
dengarlah
<08085>
firman
<01697>
TUHAN
<03068>
, hai perempuan-perempuan
<0802>
, biarlah telingamu
<0241>
menerima
<03947>
firman
<01697>
dari mulut-Nya
<06310>
; ajarkanlah
<03925>
ratapan
<05092>
kepada anak-anakmu perempuan
<01323>
, dan oleh setiap perempuan
<0802>
nyanyian ratapan
<07015>
kepada temannya
<07468>
:
TL ITL ©

SABDAweb Yer 9:20

Maka sebab
<03588>
itu dengarlah
<08085>
olehmu firman
<01697>
Tuhan
<03068>
, hai perempuan
<0802>
! hendaklah telingamu
<0241>
menerima
<03947>
kata
<01697>
yang keluar dari pada mulutnya
<06310>
, ajarkanlah
<03925>
anak-anakmu perempuan
<01323>
meraung-raung
<05092>
, ajarkanlah seorang
<0802>
akan seorang
<07468>
meratap
<07015>
.
AYT ITL
“Sekarang, dengarkanlah
<08085>
firman
<01697>
TUHAN
<03068>
, hai perempuan-perempuan
<0802>
, dan biarkanlah telingamu
<0241>
mendengar
<03947>
firman
<01697>
dari mulut-Nya
<06310>
. Ajarlah
<03925>
anak-anakmu perempuan
<01323>
meratap
<05092>
, dan setiap mereka mengajarkan nyanyian penguburan
<07015>
kepada sesamanya
<07468>
.

[<0802>]
AVB ITL
Tetapi
<03588>
dengarlah
<08085>
firman
<01697>
TUHAN
<03068>
, wahai kaum perempuan
<0802>
, dan biarlah telingamu
<0241>
menerima
<03947>
firman
<01697>
yang disampaikan-Nya
<06310>
sendiri. Ajarkanlah
<03925>
lagu perkabungan
<05092>
kepada anak-anak perempuanmu
<01323>
, ajarkanlah ratapan
<07015>
seorang
<0802>
kepada yang lain
<07468>
.
HEBREW
hnyq
<07015>
htwer
<07468>
hsaw
<0802>
yhn
<05092>
Mkytwnb
<01323>
hndmlw
<03925>
wyp
<06310>
rbd
<01697>
Mknza
<0241>
xqtw
<03947>
hwhy
<03068>
rbd
<01697>
Mysn
<0802>
hnems
<08085>
yk
<03588>
(9:20)
<9:19>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 9:20

Maka dengarlah firman TUHAN, hai perempuan-perempuan, biarlah telingamu menerima firman dari mulut-Nya; z  ajarkanlah ratapan a  kepada anak-anakmu perempuan, dan oleh setiap perempuan nyanyian ratapan kepada temannya:

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 9:20

Maka dengarlah 1  firman TUHAN, hai perempuan-perempuan, biarlah telingamu menerima 2  firman dari mulut-Nya; ajarkanlah 3  ratapan kepada anak-anakmu perempuan, dan oleh setiap perempuan nyanyian ratapan kepada temannya:

Catatan Full Life

Yer 9:1-26 1

Nas : Yer 9:1-26

Yeremia terus mengungkapkan kepedihannya atas umat Allah yang memberontak serta penolakan mereka untuk bertobat dan dengannya lolos dari kemusnahan yang akan datang. Ia ingin menangis, tetapi kesedihannya terlalu dalam untuk air mata. Teriakan tentang kutukan, tuduhan bersalah, dan peringatan tentang hukuman yang tidak terelakkan diselang-selingi sepanjang pasal ini. Yeremia sering kali disebut "nabi yang menangis" (bd. Yer 14:17), ia menangis siang dan malam untuk umat yang terlalu keras hati sehingga tidak menyadari dekatnya malapetaka mereka; karena perasaan sedih yang amat hebat, secara tradisional Yeremia dianggap penulis kitab Ratapan

(lih. Pendahuluan kitab Ratapan).

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA