Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 16:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 16:2

Ketika diberitahukan kepada orang-orang Gaza: "Simson telah datang ke sini," maka mereka mengepung tempat itu dan siap menghadang dia semalam-malaman itu di pintu gerbang o  kota, tetapi semalam-malaman itu mereka tidak berbuat apa-apa, karena pikirnya: "Nanti pada waktu fajar p  kita akan membunuh dia."

AYT (2018)

Orang-orang Gaza berkata, “Simson datang ke sini.” Lalu, mereka mengepung dan mengadang sepanjang malam di pintu gerbang kota. Mereka hanya berdiam diri di sepanjang malam itu, lalu berkata, “Menjelang fajar menyingsing besok pagi, kita akan membunuhnya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 16:2

Maka kedengaranlah kabarnya kepada orang Gaza, mengatakan: Bahwa Simson telah masuk ke dalam negeri ini; lalu dikepungnya akan dia dan semalam-malaman itu diadangnya akan dia dalam pintu negeri; tetapi berdiamlah juga mereka itu dirinya semalam suntuk, katanya: Pada waktu dini hari kelak kita hendak membunuh dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 16:2

Maka penduduk Gaza mendengar bahwa Simson ada di sana. Jadi, mereka mengepung tempat itu dan menunggu dia sepanjang malam di gerbang kota. Tapi mereka tidak berbuat apa-apa pada malam itu karena mereka berpikir, "Nanti apabila matahari terbit, baru kita membunuh dia."

MILT (2008)

Ketika diberitahukan kepada orang-orang Gaza, "Simson telah datang di sini," maka mereka mengepung tempat itu dan menyiapkan jebakan untuk ia semalam-malaman di gerbang kota. Namun mereka berdiam diri sepanjang malam itu dengan mengatakan, "Hingga terang pagi, barulah kita akan membunuhnya."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian kepada orang Gaza dikabarkan, "Simson datang ke mari." Mereka pun mengepung dan menyiapkan penyergapan terhadap dia sepanjang malam di pintu gerbang kota. Sepanjang malam itu mereka berdiam diri saja. Kata mereka, "Tunggu sampai fajar menyingsing, baru kita bunuh dia."

AVB (2015)

Orang Gaza diberitahukan bahawa, “Simson telah datang ke sini.” Mereka pun berusaha mengepung tempat itu dan bersiap sedia untuk menyerangnya. Menunggulah mereka semalam-malaman di pintu gerbang kota, tetapi mereka tidak berbuat apa-apa semalam-malaman itu kerana fikir mereka, “Nanti ketika terbit fajar kita akan membunuh dia.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 16:2

Ketika diberitahukan
<0559>
kepada orang-orang Gaza
<05841>
: "Simson
<08123>
telah datang
<0935>
ke sini
<02008>
," maka mereka mengepung
<05437>
tempat itu dan siap menghadang
<0693>
dia semalam-malaman
<03915> <03605>
itu di pintu gerbang
<08179>
kota
<05892>
, tetapi semalam-malaman
<03915> <03605>
itu mereka tidak berbuat apa-apa
<02790>
, karena pikirnya
<0559>
: "Nanti
<05704>
pada waktu fajar
<01242> <0216>
kita akan membunuh
<02026>
dia."
TL ITL ©

SABDAweb Hak 16:2

Maka kedengaranlah kabarnya kepada orang Gaza
<05841>
, mengatakan
<0559>
: Bahwa Simson
<08123>
telah masuk
<0935>
ke dalam negeri ini
<02008>
; lalu dikepungnya
<05437>
akan dia
<03605>
dan semalam-malaman
<03915>
itu diadangnya
<0693>
akan dia dalam pintu
<08179>
negeri
<05892>
; tetapi berdiamlah
<02790>
juga mereka
<03605>
itu dirinya semalam suntuk
<03915>
, katanya
<0559>
: Pada waktu
<05704>
dini
<0216>
hari
<01242>
kelak kita hendak membunuh
<02026>
dia.
AYT ITL
Orang-orang Gaza
<05841>
berkata
<0559>
, “Simson
<08123>
datang
<0935>
ke sini
<02008>
.” Lalu, mereka mengepung
<05437>
dan mengadang
<0693>
sepanjang
<03605>
malam
<03915>
di pintu gerbang
<08179>
kota
<05892>
. Mereka hanya berdiam
<02790>
diri di sepanjang
<03605>
malam
<03915>
itu, lalu berkata
<0559>
, “Menjelang
<05704>
fajar menyingsing
<0216>
besok pagi
<01242>
, kita akan membunuhnya
<02026>
.”

[<00>]
AVB ITL
Orang Gaza
<05841>
diberitahukan
<0559>
bahawa, “Simson
<08123>
telah datang
<0935>
ke sini
<02008>
.” Mereka pun berusaha mengepung
<05437>
tempat itu dan bersiap sedia untuk menyerangnya. Menunggulah
<0693>
mereka semalam-malaman
<03605> <03915>
di pintu gerbang
<08179>
kota
<05892>
, tetapi mereka tidak berbuat apa-apa
<02790>
semalam-malaman
<03605> <03915>
itu kerana fikir
<0559>
mereka, “Nanti ketika terbit
<0216>
fajar
<01242>
kita akan membunuh
<02026>
dia.”

[<00> <05704>]
HEBREW
whngrhw
<02026>
rqbh
<01242>
rwa
<0216>
de
<05704>
rmal
<0559>
hlylh
<03915>
lk
<03605>
wsrxtyw
<02790>
ryeh
<05892>
resb
<08179>
hlylh
<03915>
lk
<03605>
wl
<0>
wbrayw
<0693>
wboyw
<05437>
hnh
<02008>
Nwsms
<08123>
ab
<0935>
rmal
<0559>
Mytzel (16:2)
<05841>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 16:2

2 Ketika diberitahukan kepada orang-orang Gaza: "Simson telah datang ke sini," maka mereka mengepung 1  tempat itu dan siap menghadang dia semalam-malaman itu di pintu gerbang kota, tetapi semalam-malaman itu mereka tidak berbuat apa-apa, karena pikirnya: "Nanti pada waktu fajar kita akan membunuh dia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA