Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 33:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 33:1

Celakalah j  engkau, hai perusak 1  yang tidak dirusak sendiri, dan engkau, hai penggarong yang tidak digarong sendiri! Apabila engkau selesai merusak, engkau sendiri akan dirusak; k  apabila engkau habis menggarong, engkau sendiri akan digarong. l 

AYT (2018)

Celakalah kamu, hai perusak, yang kamu sendiri belum pernah dirusak, hai pengkhianat, yang belum pernah dikhianati! Ketika kamu berhenti menghancurkan, kamu akan dihancurkan, dan ketika kamu sudah tidak lagi mengkhianati, mereka akan mengkhianatimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 33:1

Wai bagimu, hai si pembinasa, yang tiada dibinasakan, dan si khianat, yang tiada dikhianatkan. Sekarang engkau sudah selesai dari pada membinasakan, maka engkau sendiripun dibinasakan; sekarang engkau sudah selesai dari pada membuat khianat, maka engkau sendiripun dikhianatkan!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 33:1

Celakalah musuh-musuh kita! Mereka merampok walaupun tidak dirampok, dan berkhianat walaupun tidak dikhianati. Tetapi sesudah merampok dan berkhianat, mereka sendiri akan menjadi korban perampokan dan pengkhianatan.

MILT (2008)

Celaka bagi yang menghancurkan, sementara engkau bukan yang dihancurkan, dan yang berlaku tidak setia, sementara mereka tidak berkhianat kepadanya! Ketika engkau menghabisi yang menghancurkan, engkau akan dihancurkan. Ketika engkau berhenti berkhianat, mereka akan berkhianat kepadamu.

Shellabear 2011 (2011)

Celakalah engkau, hai perusak, yang belum pernah dirusak; dan engkau, hai pengkhianat, yang belum pernah dikhianati! Setelah engkau selesai merusak, engkau pun akan dirusak; setelah engkau usai berkhianat, engkau pun akan dikhianati.

AVB (2015)

Malangnya engkau, wahai pemusnah, yang belum pernah dimusnahkan; dan engkau, wahai pengkhianat, yang belum pernah dikhianati! Setelah engkau selesai memusnahkan, engkau pun akan dimusnahkan; setelah engkau usai berkhianat, engkau pun akan dikhianati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 33:1

Celakalah
<01945>
engkau
<0859>
, hai perusak
<07703>
yang tidak
<03808>
dirusak
<07703>
sendiri, dan engkau, hai penggarong
<0898>
yang tidak
<03808>
digarong
<0898>
sendiri! Apabila engkau selesai
<08552>
merusak
<07703>
, engkau sendiri akan dirusak
<07703>
; apabila engkau habis
<05239>
menggarong
<0898>
, engkau sendiri akan digarong
<0898>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 33:1

Wai
<01945>
bagimu
<0859>
, hai si pembinasa
<07703>
, yang tiada
<03808>
dibinasakan
<07703>
, dan si khianat
<0898>
, yang tiada
<03808>
dikhianatkan
<0898>
. Sekarang engkau sudah selesai
<08552>
dari pada membinasakan
<07703>
, maka engkau sendiripun dibinasakan
<07703>
; sekarang engkau sudah selesai
<05239>
dari pada membuat khianat
<0898>
, maka engkau sendiripun dikhianatkan
<0898>
!
HEBREW
o
Kb
<0>
wdgby
<0898>
dgbl
<0898>
Ktlnk
<05239>
dswt
<07703>
ddws
<07703>
Kmthk
<08552>
wb
<0>
wdgb
<0898>
alw
<03808>
dgwbw
<0898>
dwds
<07703>
al
<03808>
htaw
<0859>
ddws
<07703>
ywh (33:1)
<01945>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 33:1

Celakalah j  engkau, hai perusak 1  yang tidak dirusak sendiri, dan engkau, hai penggarong yang tidak digarong sendiri! Apabila engkau selesai merusak, engkau sendiri akan dirusak; k  apabila engkau habis menggarong, engkau sendiri akan digarong. l 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 33:1

Celakalah engkau, hai perusak 1  yang tidak dirusak 1  sendiri, dan engkau, hai 1  penggarong yang tidak digarong sendiri! Apabila engkau selesai 2  merusak 1 , engkau sendiri akan dirusak 1 ; apabila engkau habis menggarong, engkau sendiri akan digarong.

Catatan Full Life

Yes 33:1 1

Nas : Yes 33:1

Penerapan langsung ialah kepada tentara Asyur; penerapan akhirnya ialah antikristus dan Iblis sendiri (lih. Wahy 19:20; 20:10).

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA