Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 21:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 21:9

Lihat, itu sudah datang sepasukan orang, m  pasang-pasangan orang berkuda! Lalu berserulah ia, katanya: "Sudah jatuh, n  sudah jatuh Babel 1 , o  dan segala patung berhalanya p  telah diremukkan dan bertaburan q  di tanah."

AYT (2018)

Lihatlah! Sudah datang orang-orang berkereta, para penunggang kuda berpasang-pasangan.” Lalu, dia berkata, “Sudah jatuh! Sudah jatuh Babel! Semua patung dewa ukirannya telah hancur berserakan di tanah.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 21:9

Tiba-tiba adalah datang beberapa orang berkendaraan, orang berkuda berdua-dua! Kemudian berserulah ia pula demikian: Sudah roboh, sudah roboh Babil itu, dan segala berhalanyapun hancur luluh tercampak ke bumi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 21:9

Lihat, itulah mereka! Pasukan berkuda yang datang berdua-dua. Kemudian penjaga itu mengabarkan, "Babel sudah jatuh! Patung-patung pujaan mereka hancur berserakan di tanah."

MILT (2008)

Namun, lihatlah ini, sebuah kereta perang tentara dengan sepasang kuda sedang datang! Lalu dia menjawab serta berkata: Telah jatuh, telah jatuh Babilon! Dan semua patung berhalanya ilah-ilahnya 0430 telah Dia hancurkan ke bumi.

Shellabear 2011 (2011)

Lihat, itu sudah datang seorang yang berkereta dengan kuda berpasang-pasangan! Lalu ia berkata, Sudah jatuh! Sudah jatuh Babel! Segala patung dewa ukirannya hancur berserakan di tanah!"

AVB (2015)

Lihat, itu sudah datang seorang pengendali rata dengan kuda berpasang-pasangan! Lalu ia berkata, ‘Sudah jatuh! Sudah jatuh Babel! Segala patung berhala ukirannya hancur berserakan di tanah!’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 21:9

Lihat
<02009>
, itu
<02088>
sudah datang
<0935>
sepasukan
<07393>
orang
<0376>
, pasang-pasangan
<06776>
orang berkuda
<06571>
! Lalu berserulah
<06030>
ia, katanya
<0559>
: "Sudah jatuh
<05307>
, sudah jatuh
<05307>
Babel
<0894>
, dan segala
<03605>
patung
<06456>
berhalanya
<0430>
telah diremukkan dan bertaburan
<07665>
di tanah
<0776>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yes 21:9

Tiba-tiba
<02009>
adalah datang
<0935>
beberapa orang
<0376>
berkendaraan
<07393>
, orang berkuda
<06571>
berdua-dua
<06776>
! Kemudian berserulah
<06030>
ia pula demikian
<0559>
: Sudah roboh
<05307>
, sudah roboh
<05307>
Babil
<0894>
itu, dan segala
<03605>
berhalanyapun
<06456>
hancur luluh tercampak
<07665>
ke bumi
<0776>
.
AYT ITL
Lihatlah
<02009>
! Sudah datang
<0935>
orang-orang
<0376>
berkereta
<07393>
, para penunggang kuda
<06571>
berpasang-pasangan
<06776>
.” Lalu, dia berkata
<06030>
, “Sudah jatuh
<05307>
! Sudah jatuh
<05307>
Babel
<0894>
! Semua
<03605>
patung
<06456> <0>
dewa
<0430>
ukirannya
<0> <06456>
telah hancur berserakan
<07665>
di tanah
<0776>
.”

[<02088> <0559>]
AVB ITL
Lihat
<02009>
, itu
<02088>
sudah datang
<0935>
seorang
<0376>
pengendali
<06571> <0>
rata
<07393>
dengan kuda
<0> <06571>
berpasang-pasangan
<06776>
! Lalu ia berkata
<06030>
, ‘Sudah jatuh
<05307>
! Sudah jatuh
<05307>
Babel
<0894>
! Segala
<03605>
patung berhala ukirannya
<06456>
hancur berserakan
<07665>
di tanah
<0776>
!’”

[<0559> <0430>]
HEBREW
Ural
<0776>
rbs
<07665>
hyhla
<0430>
ylyop
<06456>
lkw
<03605>
lbb
<0894>
hlpn
<05307>
hlpn
<05307>
rmayw
<0559>
Neyw
<06030>
Mysrp
<06571>
dmu
<06776>
sya
<0376>
bkr
<07393>
ab
<0935>
hz
<02088>
hnhw (21:9)
<02009>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 21:9

Lihat, itu sudah datang sepasukan orang, m  pasang-pasangan orang berkuda! Lalu berserulah ia, katanya: "Sudah jatuh, n  sudah jatuh Babel 1 , o  dan segala patung berhalanya p  telah diremukkan dan bertaburan q  di tanah."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 21:9

Lihat, itu sudah datang 1  sepasukan orang, pasang-pasangan orang berkuda! Lalu berserulah ia, katanya: "Sudah jatuh, sudah jatuh Babel 2 , dan segala patung 3  berhalanya telah diremukkan dan bertaburan di tanah."

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.


Yes 21:1-10 2

Nas : Yes 21:1-10

Allah memberikan penglihatan kedua kepada Yesaya mengenai keruntuhan dan kebinasaan Babel yang terletak di bagian utara Teluk Persia (lih. catatan-catatan dalam pasal 13; Yes 13:1-22;

lihat cat. --> Yes 13:1 dst.).

[atau ref. Yes 13:1]


Yes 21:9 3

Nas : Yes 21:9

Babel, musuh umat Allah, akan jatuh dan ketergantungannya akan dewa-dewa palsu hancur sudah; tahap pertama terjadi pada tahun 689 SM ketika Sanherib menghancurkan berhala-berhala mereka (kecuali Bel dan Nebo, lih. pasal Yes 46:1-13). Rasul Yohanes mendengarkan kata-kata yang sama dalam penglihatan-penglihatannya (Wahy 14:8; 18:1-2), yang menubuatkan bahwa Babel akhir zaman, lambang dari segala sesuatu yang menentang Kristus dan umat-Nya di dunia ini, akan dibinasakan. Pada waktu itu Kristus akan menyempurnakan penebusan umat-Nya. Orang percaya harus mendoakan kejatuhan dan kebinasaan Babel akhir zaman

(lihat cat. --> Wahy 17:1;

lihat cat. --> Wahy 17:2;

lihat cat. --> Wahy 17:3;

lihat cat. --> Wahy 17:4;

lihat cat. --> Wahy 17:5;

lihat cat. --> Wahy 18:2;

lihat cat. --> Wahy 18:4;

lihat cat. --> Wahy 18:7;

lihat cat. --> Wahy 18:9;

lihat cat. --> Wahy 18:20;

lihat cat. --> Wahy 18:21).

[atau ref. Wahy 17:1-5; 18:2-21]

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA