Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 2:12

kata-Nya: "Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan memuji-muji d  Engkau di tengah-tengah jemaat,"

AYT (2018)

dengan berkata: “Aku akan menyatakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku. Di tengah-tengah seluruh umat-Mu, Aku akan menyanyikan pujian bagi-Mu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 2:12

yaitu firmannya: Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan di antara sidang jemaat Aku akan memuji Engkau dengan nyanyian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 2:12

Yesus berkata kepada Allah, "Aku akan memberitakan kepada saudara-saudara-Ku tentang Engkau. Aku akan memuji Engkau di dalam pertemuan mereka."

TSI (2014)

Hal itu sesuai dengan yang tertulis dalam Kitab Suci ketika Yesus berkata kepada Allah, “Ya Allah, Aku akan memperkenalkan Engkau kepada saudara-saudari-Ku. Di antara kumpulan semua umat-Mu Aku akan menyanyikan pujian bagi-Mu.”

TSI3 (2014)

ketika Dia berkata kepada Allah, “Ya Allah, Aku akan memperkenalkan Engkau kepada saudara-saudari-Ku. Di antara kumpulan seluruh umat-Mu, Aku akan menyanyikan pujian bagi-Mu.”

MILT (2008)

ketika berkata, "Aku akan memberitakan Nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku; Aku akan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaat."

Shellabear 2011 (2011)

sabda-Nya, "Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku. Di tengah-tengah jemaah Aku akan menyanyikan nyanyian pujian bagi-Mu."

AVB (2015)

Dia berkata: “Aku akan mengisytiharkan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku; Di tengah-tengah perhimpunan Aku akan menyanyikan pujian untuk-Mu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 2:12

kata-Nya
<3004>
: "Aku akan memberitakan
<518>
nama-Mu
<3686> <4675>
kepada saudara-saudara-Ku
<80> <3450>
, dan memuji-muji
<5214>
Engkau
<4571>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
jemaat
<1577>
,"
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 2:12

yaitu firmannya
<3004>
: Aku akan memberitakan
<518>
nama-Mu
<3686>
kepada saudara-saudara-Ku
<80>
, dan di
<1722>
antara
<3319>
sidang jemaat
<1577>
Aku akan memuji
<5214>
Engkau
<4571>
dengan nyanyian
<5214>
.
AYT ITL
dengan berkata
<3004>
: "Aku akan menyatakan
<518>
nama-Mu
<3686> <4675>
kepada saudara-saudara-Ku
<80> <3450>
. Di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
seluruh umat-Mu
<1577>
, Aku akan menyanyikan pujian
<5214>
bagi-Mu."

[<4571>]
AVB ITL
Dia berkata
<3004>
: “Aku akan mengisytiharkan
<518>
nama-Mu
<3686>
kepada
<3588>
saudara-saudara-Ku
<80>
; Di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
perhimpunan
<1577>
Aku akan menyanyikan pujian
<5214>
untuk-Mu
<4571>
.”

[<4675> <3450>]
GREEK
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
apaggelw
<518> (5692)
V-FAI-1S
to
<3588>
T-ASN
onoma
<3686>
N-ASN
sou
<4675>
P-2GS
toiv
<3588>
T-DPM
adelfoiv
<80>
N-DPM
mou
<3450>
P-1GS
en
<1722>
PREP
mesw
<3319>
A-DSN
ekklhsiav
<1577>
N-GSF
umnhsw
<5214> (5692)
V-FAI-1S
se
<4571>
P-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 2:12

kata-Nya: "Aku akan memberitakan 1  nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan memuji-muji Engkau di 2  tengah-tengah jemaat,"

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA