Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 20:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 20:13

Maka sekarang, serahkanlah orang-orang itu, yakni orang-orang l  dursila yang di Gibea itu, supaya kami menghukum mati mereka dan dengan demikian menghapuskan yang jahat itu dari antara orang Israel. m " Tetapi bani Benyamin tidak mau mendengarkan 1  perkataan saudara-saudaranya, orang Israel itu.

AYT (2018)

Dan, sekarang, serahkanlah orang-orang itu, yaitu orang-orang dursila di Gibea, supaya kami menghukum mati mereka dan menghapus kejahatan itu dari antara Israel. Akan tetapi, orang-orang Benyamin tidak mau menerima dan mendengarkan perkataan saudara-saudaranya dari keturunan Israel itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 20:13

Maka sekarangpun serahkanlah kepada kami segala orang jahat yang di Gibea itu, supaya kami membunuh dia dan membuang kejahatan itu dari antara orang Israel. Tetapi bani Benyamin tiada mau dengar akan kata saudara-saudaranya, yaitu bani Israel,

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 20:13

Serahkanlah orang-orang bejat dari Gibea itu kepada kami supaya kami bunuh mereka dan dengan demikian kami membasmi kejahatan itu dari tengah-tengah Israel." Tetapi orang Benyamin tidak menghiraukan perkataan orang-orang Israel yang lainnya itu.

MILT (2008)

Dan sekarang, serahkanlah orang-orang itu, yakni anak-anak dursila yang di Gibea itu, supaya kami menghukum mati mereka dan dengan demikian menghapuskan yang jahat itu dari antara orang Israel!" Namun keturunan Benyamin tidak mau mendengarkan perkataan saudara-saudaranya, bani Israel itu.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, serahkanlah manusia-manusia bejat di Gibea itu! Kami akan menghukum mati mereka dan menyingkirkan yang jahat itu dari Israil." Tetapi bani Binyamin tidak mau mendengarkan perkataan saudara-saudaranya, bani Israil.

AVB (2015)

Maka sekarang, serahkanlah semua penjahat di Gibea yang melakukan perbuatan durjana itu. Kami akan menghukum mati mereka dan dengan demikian menghapuskan yang jahat itu daripada antara orang Israel.” Tetapi bani Benyamin tidak mahu mendengar seruan saudara-saudara mereka daripada orang Israel itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 20:13

Maka sekarang
<06258>
, serahkanlah
<05414>
orang-orang
<0376>
itu, yakni orang-orang
<01121>
dursila
<01100>
yang
<0834>
di Gibea
<01390>
itu, supaya kami menghukum mati
<04191>
mereka dan dengan demikian menghapuskan
<01197>
yang jahat
<07451>
itu dari antara orang Israel
<03478>
." Tetapi bani Benyamin
<01144>
tidak
<03808>
mau
<014>
mendengarkan
<08085>
perkataan
<06963>
saudara-saudaranya
<0251>
, orang
<01121>
Israel
<03478>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 20:13

Maka sekarangpun
<06258>
serahkanlah
<05414>
kepada kami segala orang
<0376>
jahat
<01100>
yang
<0834>
di Gibea
<01390>
itu, supaya kami membunuh
<04191>
dia dan membuang
<01197>
kejahatan
<07451>
itu dari antara orang Israel
<03478>
. Tetapi bani
<01121>
Benyamin
<01144>
tiada
<03808>
mau
<014>
dengar
<08085>
akan kata
<06963>
saudara-saudaranya
<0251>
, yaitu bani
<01121>
Israel
<03478>
,
AYT ITL
Dan, sekarang
<06258>
, serahkanlah
<05414>
orang-orang
<0376>
itu, yaitu orang-orang
<01121>
dursila
<01100>
di
<0834>
Gibea
<01390>
, supaya kami menghukum mati
<04191>
mereka dan menghapus kejahatan
<07451>
itu dari antara Israel
<03478>
. Akan tetapi, orang-orang Benyamin
<01144>
tidak
<03808>
mau
<014>
menerima dan mendengarkan
<08085>
perkataan
<06963>
saudara-saudaranya
<0251>
dari keturunan
<01121>
Israel
<03478>
itu.

[<0853> <01197>]
AVB ITL
Maka sekarang
<06258>
, serahkanlah
<05414>
semua
<0376>
penjahat
<01121> <01100> <0>
di Gibea
<01390>
yang melakukan perbuatan durjana
<0> <01100>
itu. Kami akan menghukum mati
<04191>
mereka dan dengan demikian menghapuskan
<01197>
yang jahat
<07451>
itu daripada antara orang Israel
<03478>
.” Tetapi bani Benyamin
<01144>
tidak
<03808>
mahu
<014>
mendengar
<08085>
seruan
<06963>
saudara-saudara
<0251>
mereka daripada orang
<01121>
Israel
<03478>
itu.

[<0853> <0834>]
HEBREW
larvy
<03478>
ynb
<01121>
Mhyxa
<0251>
lwqb
<06963>
emsl
<08085>
*Nmynb {ynb}
<01144>
wba
<014>
alw
<03808>
larvym
<03478>
her
<07451>
hrebnw
<01197>
Mtymnw
<04191>
hebgb
<01390>
rsa
<0834>
leylb
<01100>
ynb
<01121>
Mysnah
<0376>
ta
<0853>
wnt
<05414>
htew (20:13)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Hak 20:13

Maka sekarang, serahkanlah orang-orang itu, yakni orang-orang l  dursila yang di Gibea itu, supaya kami menghukum mati mereka dan dengan demikian menghapuskan yang jahat itu dari antara orang Israel. m " Tetapi bani Benyamin tidak mau mendengarkan 1  perkataan saudara-saudaranya, orang Israel itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 20:13

Maka sekarang, serahkanlah 1  orang-orang itu, yakni orang-orang dursila 2  yang di Gibea itu, supaya kami menghukum mati mereka dan dengan demikian menghapuskan 3  yang jahat itu dari antara orang 2  Israel." Tetapi bani Benyamin tidak mau mendengarkan 4  perkataan saudara-saudaranya, orang Israel itu.

Catatan Full Life

Hak 20:13 1

Nas : Hak 20:13

Suku Benyamin lebih membela orang-orang jahat di antara mereka daripada korban tak bersalah yang mengalami kekejaman yang hebat itu (Hak 19:25).

  1. 1) Dengan menolak untuk menghukum orang-orang jahat dari kelompok mereka ini, suku Benyamin menunjukkan
    1. (a) mereka tidak menghargai keadilan, dan
    2. (b) telah kehilangan seluruh kepekaan dan kesetiaan moral kepada hukum Allah. Karena itu, Allah menghukum seluruh suku Benyamin (bd. ayat Hak 20:18,35,48).
  2. 2) Dewasa ini ada persamaan di bawah perjanjian yang baru apabila gereja-gereja tidak bersedia mendisiplin atau mengucilkan anggota-anggotanya yang berdosa. Sikap toleransi terhadap dosa dan kebejatan (yaitu, sikap yang tidak ingin menerapkan disiplin alkitabiah) menunjukkan hilangnya kepekaan moral dan kesetiaan kepada Allah dan Firman-Nya oleh jemaat itu sendiri. Hukuman Allah atas jemaat semacam itu sudah pasti

    (lihat cat. --> Mat 13:30;

    lihat cat. --> Mat 18:15;

    lihat cat. --> 1Kor 5:1).

    [atau ref. Mat 13:30; 18:15; 1Kor 5:1]

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA