Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 16:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 16:30

Berkatalah Simson: "Biarlah kiranya aku mati bersama-sama orang Filistin ini." Lalu membungkuklah ia sekuat-kuatnya, maka rubuhlah rumah itu menimpa raja-raja kota itu dan seluruh orang banyak yang ada di dalamnya. Yang mati dibunuhnya pada waktu matinya itu lebih banyak dari pada yang dibunuhnya pada waktu hidupnya.

AYT (2018)

Simson berkata, “Biarlah aku mati bersama-sama dengan orang Filistin ini.” Kemudian, dia membungkuk sekuat-kuatnya sehingga bangunan itu roboh menimpa ke atas para raja kota dan seluruh orang yang ada di dalamnya. Yang mati dibunuh pada saat kematian Simson lebih banyak dari yang dibunuh semasa dia hidup.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 16:30

Maka kata Simson: Baiklah aku mati bersama-sama dengan segala orang Filistin! lalu tunduklah ia dengan gagahnya, maka robohlah rumah itu menimpa segala penghulu dan orang banyak yang di dalamnya. Adapun orang yang dibunuhnya pada masa matinya itu terlebih banyak dari pada segala orang yang dibunuhnya pada masa hidupnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 16:30

ia berseru, "Biar aku mati bersama orang-orang Filistin ini!" Dan dengan sekuat tenaganya ia mendorong tiang-tiang itu sampai roboh dan menimpa kelima penguasa Filistin bersama semua orang lainnya yang berada di situ. Simson meninggal juga. Tetapi, pada waktu kematiannya itu ia telah membunuh orang lebih banyak daripada ketika masa hidupnya.

MILT (2008)

Dan Simson berseru, "Biarlah kiranya aku mati bersama-sama orang Filistin ini!" Lalu membungkuklah dia sekuat-kuatnya sehingga robohlah gedung itu dan menimpa para pemimpin kota itu serta semua orang yang ada di dalamnya. Dan yang mati dibunuhnya pada waktu matinya itu lebih banyak daripada yang dibunuhnya pada waktu hidupnya.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Simson, "Biarlah aku mati bersama orang-orang Filistin ini." Dengan sekuat tenaga ia membungkuk, lalu runtuhlah gedung itu menimpa para raja kota dan semua orang yang ada di dalamnya. Orang-orang yang mati dibunuhnya pada waktu kematiannya itu lebih banyak daripada yang dibunuhnya semasa hidupnya.

AVB (2015)

Berkatalah Simson, “Biarlah aku mati bersama-sama orang Filistin ini.” Lalu dia membongkok dan memaut dengan sekuat-kuat tenaganya lalu robohlah rumah itu menimpa para pemimpin warga kota itu dan seluruh orang ramai yang ada di dalamnya. Maka yang mati dibunuhnya pada waktu kematiannya itu lebih ramai daripada yang dibunuhnya ketika dia masih hidup dahulu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 16:30

Berkatalah
<0559>
Simson
<08123>
: "Biarlah kiranya aku
<05315>
mati
<04191>
bersama-sama
<05973>
orang Filistin
<06430>
ini." Lalu membungkuklah
<05186>
ia sekuat-kuatnya
<03581>
, maka rubuhlah
<05307>
rumah
<01004>
itu menimpa
<05921>
raja-raja kota
<05633>
itu dan seluruh
<03605>
orang banyak
<05971>
yang
<0834>
ada
<01961>
di dalamnya. Yang mati
<04191>
dibunuhnya
<04191>
pada waktu
<0834>
matinya
<04194>
itu lebih banyak
<07227>
dari pada yang
<0834>
dibunuhnya
<04191>
pada waktu hidupnya
<02416>
.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 16:30

Maka kata
<0559>
Simson
<08123>
: Baiklah aku mati
<05315> <04191>
bersama-sama dengan
<05973>
segala orang Filistin
<06430>
! lalu tunduklah
<05186>
ia dengan gagahnya
<03581>
, maka robohlah
<05307>
rumah
<01004>
itu menimpa
<05921>
segala
<03605>
penghulu
<05633>
dan orang banyak
<05971>
yang
<0834>
di dalamnya. Adapun
<01961>
orang yang
<0834>
dibunuhnya
<04191>
pada masa matinya
<04194>
itu terlebih banyak
<07227>
dari pada segala orang yang
<0834>
dibunuhnya
<04191>
pada masa hidupnya
<02416>
.
AYT ITL
Simson
<08123>
berkata
<0559>
, “Biarlah aku mati
<04191>
bersama-sama
<05973>
dengan orang Filistin
<06430>
ini.” Kemudian, dia membungkuk
<05186>
sekuat-kuatnya
<03581>
sehingga bangunan
<01004>
itu roboh
<05307>
menimpa ke atas
<05921>
para raja kota
<05633>
dan seluruh
<03605>
orang
<05971>
yang
<0834>
ada
<01961>
di dalamnya. Yang mati
<04191>
dibunuh
<04191>
pada saat
<0834>
kematian
<04194>
Simson lebih banyak
<07227>
dari yang
<0834>
dibunuh
<04191>
semasa dia hidup
<02416>
.

[<05315> <05921> <00>]
AVB ITL
Berkatalah
<0559>
Simson
<08123>
, “Biarlah aku mati
<04191>
bersama-sama
<05973>
orang Filistin
<06430>
ini.” Lalu dia membongkok
<05186>
dan memaut dengan sekuat-kuat tenaganya
<03581>
lalu robohlah
<05307>
rumah
<01004>
itu menimpa
<05921>
para pemimpin warga kota
<05633>
itu dan seluruh
<03605>
orang ramai
<05971>
yang
<0834>
ada di dalamnya. Maka yang mati
<04191>
dibunuhnya
<04191>
pada waktu kematiannya
<04194>
itu lebih ramai
<07227>
daripada yang
<0834>
dibunuhnya
<04191>
ketika dia masih hidup
<02416>
dahulu.

[<05315> <05921> <00> <01961> <0834>]
HEBREW
wyyxb
<02416>
tymh
<04191>
rsam
<0834>
Mybr
<07227>
wtwmb
<04194>
tymh
<04191>
rsa
<0834>
Mytmh
<04191>
wyhyw
<01961>
wb
<0>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
lk
<03605>
lew
<05921>
Mynroh
<05633>
le
<05921>
tybh
<01004>
lpyw
<05307>
xkb
<03581>
jyw
<05186>
Mytslp
<06430>
Me
<05973>
yspn
<05315>
twmt
<04191>
Nwsms
<08123>
rmayw (16:30)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 16:30

Berkatalah Simson: "Biarlah kiranya aku mati 1  3  bersama-sama orang Filistin ini." Lalu membungkuklah ia sekuat-kuatnya, maka rubuhlah rumah 2  itu menimpa raja-raja kota itu dan seluruh orang banyak yang ada di dalamnya. Yang mati dibunuhnya 1  3  pada waktu matinya itu lebih banyak dari pada yang dibunuhnya 1  3  pada waktu hidupnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA