Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:40

Tetapi katanya kepadaku: TUHAN, yang di hadapan-Nya aku hidup, d  akan mengutus malaikat-Nya menyertai engkau, e  dan akan membuat perjalananmu berhasil 1 , f  sehingga engkau akan mengambil bagi anakku seorang isteri dari kaumku dan dari rumah ayahku. g 

AYT (2018)

Jawab tuanku, ‘TUHAN, yang di hadapan-Nya aku berjalan, akan mengutus malaikat-Nya untuk menyertai dan membuat perjalananmu berhasil sehingga kamu akan mengambilkan seorang istri untuk anakku dari tengah-tengah kaumku dan dari keluarga ayahku.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:40

Maka katanya kepada hamba: Bahwa Tuhan, yang di hadapan hadiratnya juga aku telah berjalan, Ia itu kelak akan menyuruhkan malaekat bersama-sama dengan dikau serta Iapun akan menghasilkan perjalananmu itu, supaya engkau mengambilkan anakku seorang isteri dari pada kaum keluargaku dan dari dalam rumah bapaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:40

Lalu jawabnya, 'TUHAN yang selalu kutaati, akan mengutus malaikat-Nya untuk menolong supaya tugasmu berhasil. Engkau akan menemukan istri bagi anakku dari antara kaumku sendiri, yaitu dari sanak saudara ayahku.

TSI (2014)

Dia berkata kepada saya, ‘TUHAN, yang selalu aku taati sepanjang hidupku, akan mengutus malaikat-Nya untuk menolongmu dan membuat kamu berhasil menemukan seorang istri bagi anakku Isak dari kaumku sendiri, yaitu dari sanak saudaraku.

MILT (2008)

Dan dia berkata kepadaku: TUHAN YAHWEH 03068, yang di hadapan-Nya aku menjalani kehidupan, akan mengutus malaikat-Nya menyertai engkau dan akan membuat perjalananmu berhasil, dan engkau akan mengambil untuk anak laki-lakiku, seorang istri dari kaum keluargaku dan dari rumah ayahku.

Shellabear 2011 (2011)

Katanya kepadaku, 'ALLAH, yang di hadapan-Nya aku hidup, akan mengutus malaikat-Nya menyertai engkau dan akan membuat perjalananmu berhasil, sehingga engkau dapat mengambil seorang istri bagi anakku dari kaumku dan dari keluarga ayahku.

AVB (2015)

Katanya kepadaku, ‘TUHAN, yang di hadirat-Nya aku menjalani hidupku, akan mengutus malaikat-Nya menyertai kamu dan akan membuat perjalananmu berhasil, sehingga kamu dapat mengambil seorang isteri bagi anakku daripada kaumku dan daripada keluarga ayahku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:40

Tetapi katanya
<0559>
kepadaku
<0413>
: TUHAN
<03068>
, yang
<0834>
di hadapan-Nya
<06440>
aku hidup
<01980>
, akan mengutus
<07971>
malaikat-Nya
<04397>
menyertai
<0854>
engkau, dan akan membuat
<06743> <00>
perjalananmu
<01870>
berhasil
<00> <06743>
, sehingga engkau akan mengambil
<03947>
bagi anakku
<01121>
seorang isteri
<0802>
dari kaumku
<04940>
dan dari rumah
<01004>
ayahku
<01>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:40

Maka katanya
<0559>
kepada
<0413>
hamba: Bahwa Tuhan
<03068>
, yang
<0834>
di hadapan
<06440>
hadiratnya
<01980>
juga aku telah berjalan
<01980>
, Ia itu kelak akan menyuruhkan
<07971>
malaekat
<04397>
bersama-sama
<0854>
dengan dikau serta Iapun akan menghasilkan
<06743>
perjalananmu
<01870>
itu, supaya engkau mengambilkan
<03947>
anakku
<01121>
seorang isteri
<0802>
dari pada kaum keluargaku
<04940>
dan dari dalam rumah
<01004>
bapaku
<01>
.
AYT ITL
Jawab
<0559>
tuanku, ‘TUHAN
<03068>
, yang
<0834>
di hadapan-Nya
<06440>
aku berjalan
<01980>
, akan mengutus
<07971>
malaikat-Nya
<04397>
untuk menyertai
<0854>
dan membuat perjalananmu
<01870>
berhasil
<06743>
sehingga kamu akan mengambilkan seorang istri
<0802>
untuk anakku
<01121>
dari tengah-tengah kaumku
<04940>
dan dari keluarga
<01004>
ayahku
<01>
.

[<0413> <03947>]
AVB ITL
Katanya
<0559>
kepadaku
<0413>
, ‘TUHAN
<03068>
, yang
<0834>
di hadirat-Nya
<06440>
aku menjalani hidupku
<01980>
, akan mengutus
<07971>
malaikat-Nya
<04397>
menyertai
<0854>
kamu dan akan membuat
<06743> <0>
perjalananmu
<01870>
berhasil
<0> <06743>
, sehingga kamu dapat mengambil
<03947>
seorang isteri
<0802>
bagi anakku
<01121>
daripada kaumku
<04940>
dan daripada keluarga
<01004>
ayahku
<01>
.
HEBREW
yba
<01>
tybmw
<01004>
ytxpsmm
<04940>
ynbl
<01121>
hsa
<0802>
txqlw
<03947>
Kkrd
<01870>
xyluhw
<06743>
Kta
<0854>
wkalm
<04397>
xlsy
<07971>
wynpl
<06440>
ytklhth
<01980>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
yla
<0413>
rmayw (24:40)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:40

Tetapi katanya kepadaku: TUHAN, yang di hadapan-Nya aku hidup, d  akan mengutus malaikat-Nya menyertai engkau, e  dan akan membuat perjalananmu berhasil 1 , f  sehingga engkau akan mengambil bagi anakku seorang isteri dari kaumku dan dari rumah ayahku. g 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:40

Tetapi katanya 1  kepadaku: TUHAN, yang di hadapan-Nya 2  aku hidup, akan mengutus 3  malaikat-Nya menyertai engkau, dan akan membuat perjalananmu berhasil, sehingga engkau akan mengambil bagi anakku seorang isteri dari kaumku dan dari rumah ayahku.

Catatan Full Life

Kej 24:40 1

Nas : Kej 24:40

Ayat ini menyatakan salah satu cara Allah melindungi anak-anak-Nya dan menuntun jalan hidup mereka. Ia bisa mengutus malaikat-malaikat untuk bekerja di belakang layar untuk menjadikan perjalanan mereka berhasil. Ibr 1:14 menyatakan bahwa para malaikat adalah "roh-roh yang melayani, yang diutus untuk melayani mereka yang harus memperoleh keselamatan"

(lihat cat. --> Mat 18:10;

[atau ref. Mat 18:10]

lihat art. PARA MALAIKAT DAN MALAIKAT TUHAN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA