Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 6:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 6:3

Sebab kalau seorang menyangka, bahwa ia berarti, g  padahal ia sama sekali tidak berarti, ia menipu dirinya h  sendiri.

AYT (2018)

Jika ada orang yang menganggap dirinya penting, padahal tidak demikian, ia menipu dirinya sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 6:3

Karena jikalau barang seorang menyangkakan dirinya indah padahal ia bukannya indah, ialah menipu dirinya sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 6:3

Kalau seseorang menyangka dirinya penting, padahal tidak, orang itu membohongi dirinya sendiri.

TSI (2014)

Karena kalau kamu menganggap dirimu terlalu penting untuk menolong sesama, berarti kamu menipu dirimu sendiri. Kamu tidak lebih istimewa daripada siapa pun!

MILT (2008)

Sebab jika seseorang menganggap diri sebagai tokoh, padahal bukan apa-apa, dia menipu dirinya sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila seseorang menyangka bahwa dirinya berarti padahal ia bukan apa-apa, maka ia menipu dirinya sendiri.

AVB (2015)

Jika seseorang menyangka dirinya mempunyai kelebihan sedangkan dia sebenarnya tidak mempunyainya, maka dia menipu dirinya sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 6:3

Sebab
<1063>
kalau
<1487>
seorang menyangka
<1380>
, bahwa ia berarti
<1510>
, padahal ia sama sekali tidak
<3367>
berarti
<1510>
, ia menipu
<5422>
dirinya sendiri
<1438>
.

[<5100> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 6:3

Karena
<1063>
jikalau
<1487>
barang seorang
<5100>
menyangkakan
<1380>
dirinya indah padahal
<5100>
padahal
<5100>
ia bukannya indah
<3367>
, ialah
<1510>
menipu
<5422>
dirinya
<1438>
sendiri.
AYT ITL
Jika
<1487>
ada
<5100>
orang
<5100>
yang menganggap
<1380>
dirinya penting, padahal tidak
<3367>
demikian, ia menipu
<5422>
dirinya sendiri
<1438>
.

[<1063> <1510> <1510>]
AVB ITL
Jika
<1487>
seseorang
<5100>
menyangka
<1380>
dirinya mempunyai kelebihan sedangkan dia sebenarnya tidak mempunyainya
<3367>
, maka
<1510>
dia menipu
<5422>
dirinya sendiri
<1438>
.

[<1063> <1510> <5100>]
GREEK
ei
<1487>
COND
gar
<1063>
CONJ
dokei
<1380> (5719)
V-PAI-3S
tiv
<5100>
X-NSM
einai
<1510> (5750)
V-PXN
ti
<5100>
X-NSN
mhden
<3367>
A-NSN
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
frenapata
<5422> (5719)
V-PAI-3S
eauton
<1438>
F-3ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 6:3

1  2 Sebab kalau seorang menyangka, bahwa ia berarti, padahal ia sama sekali tidak berarti, ia menipu 3  dirinya sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA