Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 3:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 3:21

yang akan mengubah tubuh g  kita yang hina ini, sehingga serupa dengan tubuh-Nya h  yang mulia, menurut kuasa-Nya i  yang dapat menaklukkan segala sesuatu kepada diri-Nya.

AYT (2018)

Ia akan mengubah tubuh kehinaan kita menjadi serupa dengan tubuh kemuliaan-Nya. Dengan kuasa-Nya itu, Kristus mampu membawa segala sesuatu tunduk kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 3:21

yang akan mengubahkan rupa tubuh kita yang hina ini menjadi serupa dengan tubuh-Nya yang mulia itu, menurut seperti kuat kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segala sesuatu kepada diri-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 3:21

Tubuh kita yang lemah dan dapat hancur ini, akan diubah oleh Kristus menjadi seperti tubuh-Nya sendiri yang mulia. Ia dapat melakukan itu karena Ia memiliki kuasa untuk menaklukkan segala sesuatu.

TSI (2014)

Kelak, dengan kuasa-Nya yang luar biasa, Dia akan mengubah tubuh kita yang hina ini menjadi serupa dengan tubuh-Nya yang mulia. Kuasa-Nya yang luar biasa itulah yang terus Dia gunakan untuk menaklukkan segala sesuatu di bawah pemerintahan-Nya.

MILT (2008)

yang akan mengubah tubuh hina kita untuk menjadi serupa dengan tubuh kemuliaan-Nya, sesuai dengan daya kerja, supaya Dia berkuasa dan menaklukkan segala sesuatu kepada diri-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Dialah yang akan mengubah tubuh kita yang lemah ini menjadi serupa dengan tubuh-Nya yang mulia. Hal itu dilakukan-Nya dengan kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segala sesuatu.

AVB (2015)

Dia akan mengubah tubuh kita yang hina ini supaya serupa dengan tubuh-Nya yang mulia, melalui kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segalanya kepada diri-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 3:21

yang
<3739>
akan mengubah
<3345>
tubuh
<4983>
kita
<2257>
yang hina
<5014>
ini, sehingga serupa
<4832>
dengan tubuh-Nya
<4983>
yang mulia
<1391>
, menurut
<2596>
kuasa-Nya
<846> <1753>
yang dapat
<1410>
menaklukkan
<5293>
segala sesuatu
<3956>
kepada diri-Nya
<846>
.

[<846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 3:21

yang akan mengubahkan
<3345>
rupa tubuh
<4983>
kita
<2257>
yang hina
<5014>
ini menjadi serupa
<4832>
dengan tubuh-Nya
<4983>
yang mulia
<1391>
itu, menurut
<2596>
seperti kuat kuasa-Nya
<1753>
yang dapat
<1410>
menaklukkan
<5293>
segala sesuatu
<3956>
kepada diri-Nya
<846>
.
AYT ITL
Ia akan mengubah
<3345>
tubuh
<4983>
kehinaan
<5014>
kita
<2257>
menjadi serupa dengan
<4832>
tubuh
<4983>
kemuliaan-Nya
<1391>
. Dengan
<2596>
kuasa-Nya
<1753>
itu, Kristus mampu
<1410>
membawa
<3588>
segala sesuatu
<3956>
tunduk
<5293>
kepada-Nya
<846>
.

[<3739> <846> <846> <2532>]
AVB ITL
Dia akan mengubah
<3345>
tubuh
<4983>
kita
<2257>
yang
<3588>
hina
<5014>
ini supaya serupa dengan
<4832>
tubuh-Nya
<4983> <846>
yang
<3588>
mulia
<1391>
, melalui
<2596>
kuasa-Nya
<1753> <846>
yang
<3588>
dapat
<1410>
menaklukkan
<5293>
segalanya
<3956>
kepada diri-Nya
<846>
.

[<3739> <2532>]
GREEK
ος
<3739>
R-NSM
μετασχηματισει
<3345> <5692>
V-FAI-3S
το
<3588>
T-ASN
σωμα
<4983>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
ταπεινωσεως
<5014>
N-GSF
ημων
<2257>
P-1GP
συμμορφον
<4832>
A-ASN
τω
<3588>
T-DSN
σωματι
<4983>
N-DSN
της
<3588>
T-GSF
δοξης
<1391>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ενεργειαν
<1753>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
δυνασθαι
<1410> <5738>
V-PNN
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
υποταξαι
<5293> <5658>
V-AAN
αυτω
<846>
P-DSM
τα
<3588>
T-APN
παντα
<3956>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 3:21

2 yang akan mengubah 1  tubuh kita yang hina ini, sehingga serupa dengan tubuh-Nya yang mulia, menurut kuasa-Nya 3  yang dapat menaklukkan segala sesuatu kepada diri-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA