Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 4:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 4:16

Ia harus berbicara bagimu kepada bangsa itu, dengan demikian ia akan menjadi penyambung lidahmu i  dan engkau akan menjadi seperti Allah baginya. j 

AYT (2018)

Jadi, dia harus berbicara bagimu kepada bangsa itu. Dia akan berbicara kepada bangsa itu bagimu, dan dia akan menjadi mulutmu, dan kamu akan menjadi seperti Allah baginya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 4:16

Maka iapun akan berkata-kata kepada bangsa itu akan gantimu, dan iapun akan jadi ganti mulutmu dan engkau akan jadi baginya akan ilah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 4:16

Dia harus bicara atas namamu di depan rakyat. Dia akan menjadi juru bicaramu dan engkau dianggapnya seperti Allah yang mengatakan apa yang harus ia katakan.

TSI (2014)

Harun akan menjadi juru bicaramu kepada umat Israel, dan kamu akan menjadi seperti Allah baginya dengan cara memberitahukan kepadanya apa yang harus dia katakan.

MILT (2008)

Dan dia akan berbicara bagimu kepada umat itu. Dan dia, sungguh dia akan menjadi mulut bagimu, dan engkau, engkau akan menjadi Allah ilah 0430 baginya.

Shellabear 2011 (2011)

Ia harus berbicara kepada bangsa itu mewakilimu. Bagimu ia seolah-olah mulutmu, dan baginya engkau seolah-olah Tuhan.

AVB (2015)

Dia harus menjadi jurucakap kamu untuk berbicara kepada orang Israel. Bagi kamu dia bagaikan mulutmu, dan baginya kamu seolah-olah Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 4:16

Ia
<01931>
harus berbicara
<01696>
bagimu kepada
<0413>
bangsa
<05971>
itu, dengan demikian ia
<01931>
akan menjadi
<01961>
penyambung lidahmu
<06310>
dan engkau
<0859>
akan menjadi
<01961>
seperti Allah
<0430>
baginya.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 4:16

Maka iapun
<01931>
akan berkata-kata
<01696>
kepada
<0413>
bangsa
<05971>
itu akan gantimu
<01961>
, dan iapun
<01931>
akan jadi
<01961>
ganti mulutmu
<06310>
dan engkau
<0859>
akan jadi
<01961>
baginya
<00>
akan ilah
<0430>
.
AYT ITL
Jadi, dia harus berbicara
<01696>
bagimu
<00>
kepada
<0413>
bangsa
<05971>
itu. Dia akan berbicara kepada bangsa itu
<01931>
bagimu
<00>
, dan dia akan menjadi
<01961>
mulutmu
<06310>
, dan kamu
<0859>
akan menjadi
<01961>
seperti Allah
<0430>
baginya.

[<01931> <01961> <00>]
AVB ITL
Dia
<01931>
harus menjadi jurucakap kamu untuk berbicara
<01696>
kepada
<0413>
orang Israel
<05971>
. Bagi kamu dia
<01931>
bagaikan mulutmu
<06310>
, dan baginya kamu
<0859>
seolah-olah Allah
<0430>
.

[<00> <01961> <01961> <00> <01961> <00>]
HEBREW
Myhlal
<0430>
wl
<0>
hyht
<01961>
htaw
<0859>
hpl
<06310>
Kl
<0>
hyhy
<01961>
awh
<01931>
hyhw
<01961>
Meh
<05971>
la
<0413>
Kl
<0>
awh
<01931>
rbdw (4:16)
<01696>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 4:16

1 Ia harus berbicara bagimu kepada bangsa itu, dengan demikian ia akan menjadi penyambung lidahmu dan engkau akan menjadi seperti Allah baginya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA