Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ester 1:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Est 1:12

Tetapi ratu Wasti menolak untuk menghadap menurut titah raja yang disampaikan oleh sida-sida itu, sehingga sangat geramlah raja dan berapi-apilah murkanya. p 

AYT (2018)

Namun, Ratu Wasti menolak untuk datang memenuhi perintah raja yang disampaikan oleh para sida-sida itu sehingga raja sangat murka dan kemarahannya menyala-nyala dalam dirinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Est 1:12

Tetapi engganlah permaisuri Wasti datang dengan titah baginda yang disampaikan oleh penjawat itu kepadanya, maka sangatlah murka baginda, sehingga bernyala-nyala murkanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Est 1:12

Tetapi ketika para pelayan itu menyampaikan perintah raja kepada Ratu Wasti, ratu tidak mau datang, sehingga raja marah sekali.

TSI (2014)

Tetapi ketika para pelayan menyampaikan perintah raja kepada Ratu Wasti, dia menolak untuk datang ke hadapan raja. Hal ini menyebabkan raja sangat marah.

MILT (2008)

Tetapi Ratu Wasti menolak untuk menuruti perintah raja melalui perantaraan sida-sida. Raja sangat marah, dan murkanya menyala di dalam dirinya.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, Ratu Wasti menolak untuk datang memenuhi perintah raja yang disampaikan oleh para sida-sida itu. Sebab itu raja menjadi sangat murka dan amarahnya pun menyala-nyala.

AVB (2015)

Akan tetapi, Ratu Wasti menolak untuk datang memenuhi perintah raja yang disampaikan oleh para sida itu lantas raja menjadi sangat murka dan begitu menyala-nyala kemurkaan baginda.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Est 1:12

Tetapi ratu
<04436>
Wasti
<02060>
menolak
<03985>
untuk menghadap
<0935>
menurut titah
<01697>
raja
<04428>
yang
<0834>
disampaikan
<03027>
oleh sida-sida
<05631>
itu, sehingga sangat
<03966>
geramlah
<07107>
raja
<04428>
dan berapi-apilah
<01197>
murkanya
<02534>
.
TL ITL ©

SABDAweb Est 1:12

Tetapi engganlah
<03985>
permaisuri
<04436>
Wasti
<02060>
datang
<0935>
dengan titah
<01697>
baginda
<04428>
yang
<0834>
disampaikan
<03027>
oleh penjawat
<05631>
itu kepadanya, maka sangatlah
<07107>
murka baginda
<04428>
, sehingga
<03966>
bernyala-nyala
<01197>
murkanya
<02534>
.
AYT ITL
Namun, Ratu
<04436>
Wasti
<02060>
menolak
<03985>
untuk datang
<0935>
memenuhi perintah
<01697>
raja
<04428>
yang
<0834>
disampaikan oleh para sida-sida
<05631>
itu sehingga raja
<04428>
sangat
<03966>
murka
<07107> <02534>
dan kemarahannya menyala-nyala
<01197>
dalam dirinya.

[<03027> <00>]
AVB ITL
Akan tetapi, Ratu
<04436>
Wasti
<02060>
menolak
<03985>
untuk datang
<0935>
memenuhi perintah
<01697>
raja
<04428>
yang
<0834>
disampaikan
<03027>
oleh para sida
<05631>
itu lantas raja
<04428>
menjadi
<07107> <0>
sangat
<03966>
murka
<0> <07107>
dan begitu menyala-nyala
<01197>
kemurkaan
<02534>
baginda.

[<00>]
HEBREW
wb
<0>
hreb
<01197>
wtmxw
<02534>
dam
<03966>
Klmh
<04428>
Puqyw
<07107>
Myoyroh
<05631>
dyb
<03027>
rsa
<0834>
Klmh
<04428>
rbdb
<01697>
awbl
<0935>
ytsw
<02060>
hklmh
<04436>
Namtw (1:12)
<03985>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Est 1:12

Tetapi ratu 1  Wasti menolak 2  untuk menghadap menurut titah raja yang disampaikan 3  oleh sida-sida 3  itu, sehingga sangat geramlah raja dan berapi-apilah 4  murkanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA