Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 6:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 6:3

supaya kamu berbahagia dan panjang umurmu di bumi. h 

AYT (2018)

“supaya hidupmu baik dan kamu akan berumur panjang di bumi”.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 6:3

supaya jadi baik padamu, dan engkau hidup lama di dalam dunia ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 6:3

yakni: "Supaya engkau berbahagia dan panjang umurmu di bumi".

TSI (2014)

yaitu “supaya kamu hidup sejahtera dan panjang umur di dunia ini.”

MILT (2008)

agar kamu menjadi baik dan dapat berumur panjang di atas bumi.

Shellabear 2011 (2011)

yaitu supaya kamu memperoleh kebaikan dan berumur panjang di bumi ini.

AVB (2015)

“supaya kamu mendapat kebaikan dan umurmu panjang di bumi ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 6:3

supaya
<2443>
kamu
<4671>
berbahagia
<2095>
dan
<2532>
panjang umurmu
<3118>
di
<1909>
bumi
<1093>
.

[<1096> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 6:3

supaya
<2443>
jadi
<1096>
baik padamu
<2095>
, dan engkau
<4671>
hidup lama
<3118>
di
<1909>
dalam dunia
<1093>
ini.
AYT ITL
"supaya
<2443>
hidupmu baik
<2095>
dan
<2532>
kamu
<4671>
akan
<1096>
berumur panjang
<3118>
di
<1909>
bumi
<1093>
".

[<1510>]
AVB ITL
“supaya
<2443>
kamu
<4671>
mendapat
<1096>
kebaikan
<2095>
dan
<2532>
umurmu panjang
<3118>
di
<1909>
bumi
<1093>
ini.”

[<1510>]
GREEK
ινα
<2443>
CONJ
ευ
<2095>
ADV
σοι
<4671>
P-2DS
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
και
<2532>
CONJ
εση
<2071> <5704>
V-FXI-2S
μακροχρονιος
<3118>
A-NSM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 6:3

1 supaya kamu berbahagia dan panjang umurmu di bumi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA