Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 3:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 3:18

Pada waktu itu aku memerintahkan kepadamu, demikian: TUHAN, Allahmu, telah memberikan q  negeri ini kepadamu untuk dimiliki; namun kamu, yakni semua orang yang gagah perkasa, harus menyeberang dengan bersenjata di depan saudara-saudaramu, orang Israel. r 

AYT (2018)

Pada waktu itu aku memberikan perintah ini kepadamu, kataku, “TUHAN, Allahmu, telah memberikan tanah di seberang Sungai Yordan untuk menjadi milikmu. Namun, seluruh orang gagah perkasa di antaramu, yaitu orang-orang yang bersenjata, harus ikut menyeberangi Sungai Yordan di depan suku-suku bangsa Israel lainnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 3:18

Maka pada masa itu juga pesanku kepada kamu demikian: Bahwa Tuhan, Allahmu, telah mengaruniakan tanah ini kepadamu akan milik pusaka, sebab itu hendaklah suatu tentara orang pilihan, segala orang yang berani di antara kamu, menyeberang di hadapan segala saudaramu, yaitu bani Israel.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 3:18

Pada waktu itu saya memberi kepada mereka perintah ini: TUHAN Allahmu memberikan kepadamu daerah sebelah timur Sungai Yordan untuk tempat tinggalmu. Tetapi prajurit-prajuritmu harus bersenjata dan menyeberangi Sungai Yordan mendahului suku-suku Israel yang lain.

TSI (2014)

“Pada waktu itu, saya berkata kepada suku Ruben, Gad, dan separuh suku Manasye, ‘TUHAN Allah kita sudah memberikan wilayah ini kepada kalian, tetapi kalian juga harus berperang untuk saudara-saudaramu. Pasukan kalian harus menyeberangi sungai Yordan mendahului suku-suku Israel yang lain.

MILT (2008)

Dan pada waktu itu aku memerintahkan kepadamu dengan mengatakan: TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, telah memberikan negeri ini kepadamu untuk memilikinya. Semua keturunan yang perkasa, yang diperlengkapi, kamu harus menyeberang di hadapan saudara-saudaramu, bani Israel.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu aku memberi perintah kepadamu demikian, ALLAH, Tuhanmu, telah mengaruniakan negeri ini kepadamu untuk diduduki. Hendaklah orang-orangmu yang bersenjata, yaitu semua orang yang gagah perkasa, menyeberang di depan saudara-saudaramu bani Israil.

AVB (2015)

Pada waktu itu aku memberikan perintah kepadamu, ‘TUHAN, Allahmu, telah mengurniakan negeri ini kepadamu untuk diduduki. Hendaklah orang kamu yang bersenjata, iaitu semua orang yang gagah perkasa, menyeberang di depan saudaramu orang Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 3:18

Pada waktu
<06256>
itu
<01931>
aku memerintahkan
<06680>
kepadamu, demikian: TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, telah memberikan
<05414>
negeri
<0776>
ini
<02063>
kepadamu untuk dimiliki
<03423>
; namun kamu, yakni semua
<03605>
orang
<01121>
yang gagah perkasa
<02428>
, harus menyeberang
<05674>
dengan bersenjata
<02502>
di depan
<06440>
saudara-saudaramu
<0251>
, orang
<01121>
Israel
<03478>
.

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 3:18

Maka pada masa
<06256>
itu juga
<01931>
pesanku
<06680>
kepada kamu demikian
<0559>
: Bahwa Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, telah mengaruniakan
<05414>
tanah
<0776>
ini
<02063>
kepadamu akan milik
<03423>
pusaka, sebab itu hendaklah suatu tentara orang pilihan
<02502>
, segala
<03605>
orang
<01121>
yang berani
<02428>
di antara kamu, menyeberang
<05674>
di hadapan
<06440>
segala saudaramu
<0251>
, yaitu bani
<01121>
Israel
<03478>
.
AYT ITL
Pada waktu
<06256>
itu
<01931>
aku memberikan perintah
<06680>
ini kepadamu, kataku
<0559>
, “TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, telah memberikan
<05414>
tanah
<0776>
di seberang Sungai Yordan untuk menjadi milikmu
<03423>
. Namun, seluruh orang
<01121>
gagah perkasa
<02428>
di antaramu, yaitu orang-orang yang bersenjata
<02502>
, harus ikut menyeberangi
<05674>
Sungai Yordan di depan
<06440>
suku-suku
<0251>
bangsa
<01121>
Israel
<03478>
lainnya.

[<0853> <00> <0853> <02063> <03605>]
AVB ITL
Pada waktu
<06256>
itu
<01931>
aku memberikan perintah
<06680>
kepadamu, ‘TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, telah mengurniakan
<05414>
negeri
<0776>
ini
<02063>
kepadamu untuk diduduki
<03423>
. Hendaklah orang kamu yang bersenjata
<02502>
, iaitu semua
<03605>
orang
<01121>
yang gagah perkasa
<02428>
, menyeberang
<05674>
di depan
<06440>
saudaramu
<0251>
orang
<01121>
Israel
<03478>
.

[<0853> <0559> <00> <0853>]
HEBREW
lyx
<02428>
ynb
<01121>
lk
<03605>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
Mkyxa
<0251>
ynpl
<06440>
wrbet
<05674>
Myuwlx
<02502>
htsrl
<03423>
tazh
<02063>
Urah
<0776>
ta
<0853>
Mkl
<0>
Ntn
<05414>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
rmal
<0559>
awhh
<01931>
teb
<06256>
Mkta
<0853>
wuaw (3:18)
<06680>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 3:18

Pada waktu itu aku memerintahkan 1  kepadamu, demikian: TUHAN, Allahmu, telah memberikan negeri ini kepadamu untuk dimiliki; namun kamu, yakni semua orang 2  yang gagah 2  perkasa, harus menyeberang dengan bersenjata di depan saudara-saudaramu, orang 2  Israel.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA