Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 7:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 7:34

Aku telah memperhatikan dengan sungguh kesengsaraan umat-Ku di tanah Mesir dan Aku telah mendengar keluh kesah mereka, dan Aku telah turun untuk melepaskan mereka; karena itu marilah, engkau akan Kuutus ke tanah Mesir. s 

AYT (2018)

Aku benar-benar sudah melihat penderitaan umat-Ku yang ada di Mesir dan telah mendengar rintihan mereka. Dan, Aku telah turun untuk menyelamatkan mereka. Dan sekarang marilah, Aku akan mengutusmu ke Mesir.’

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 7:34

Bahwa sudah lama Aku melihat aniaya yang ditanggung oleh kaum hamba-Ku di negeri Mesir itu, dan keluh kesahnya pun Kudengar, maka Aku turun hendak melepaskan mereka itu; sekarang pergilah, Aku menyuruh engkau ke Mesir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 7:34

Aku sudah melihat dan memperhatikan pahitnya penderitaan umat-Ku di Mesir. Aku sudah mendengar keluhan mereka dan Aku turun untuk membebaskan mereka. Sekarang, mari! Aku akan mengutus engkau kembali ke Mesir.'

TSI (2014)

Aku sudah melihat umat-Ku sangat ditindas di Mesir, dan Aku juga sudah mendengar keluhan-keluhan mereka. Karena itu, sekarang Aku turun untuk membebaskan mereka. Bersiap-siaplah, karena Aku mengutusmu pergi ke Mesir.’

MILT (2008)

Aku telah melihat seraya memerhatikan kesengsaraan umat-Ku di Mesir, dan Aku telah mendengarkan rintihan mereka, dan Aku telah turun untuk membebaskan mereka. Dan sekarang, marilah, Aku akan mengutus engkau ke Mesir.

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya Aku melihat bagaimana sengsaranya umat-Ku di Mesir dan Aku mendengar keluhan mereka. Maka Aku turun untuk melepaskan mereka. Karena itu marilah! Aku akan mengutus engkau ke Mesir.

AVB (2015)

Aku telah melihat penindasan umat-Ku di Mesir. Aku telah mendengar rintihan mereka, dan telah turun untuk membebaskan mereka. Sekarang marilah, Aku akan mengutusmu ke Mesir.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 7:34

Aku telah memperhatikan
<1492>
dengan sungguh
<1492>
kesengsaraan
<2561>
umat-Ku
<2992> <3450>
di
<1722>
tanah Mesir
<125>
dan
<2532>
Aku telah mendengar
<191>
keluh kesah
<4726>
mereka
<846>
, dan
<2532>
Aku telah turun
<2597>
untuk melepaskan
<1807>
mereka
<846>
; karena itu marilah
<1204>
, engkau
<4571>
akan Kuutus
<649>
ke
<1519>
tanah Mesir
<125>
.

[<2532> <3568>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 7:34

Bahwa sudah lama Aku melihat
<1492>
aniaya yang ditanggung
<2561>
oleh kaum
<2992>
hamba-Ku di
<1722>
negeri Mesir
<125>
itu, dan
<2532>
keluh kesahnya
<4726>
pun Kudengar
<191>
, maka
<2532>
Aku turun
<2597>
hendak melepaskan
<1807>
mereka
<846>
itu; sekarang
<3568>
pergilah
<1204>
, Aku menyuruh
<649>
engkau
<4571>
ke
<1519>
Mesir
<125>
.
AYT ITL
Aku benar-benar sudah melihat
<1492> <1492>
penderitaan
<2561>
umat-Ku
<2992> <3450>
yang
<3588>
ada di
<1722>
Mesir
<125>
dan
<2532>
telah mendengar
<191>
rintihan
<4726>
mereka
<846>
. Dan
<2532>
, Aku telah turun
<2597>
untuk menyelamatkan
<1807>
mereka
<846>
. Dan
<2532>
sekarang
<3568>
marilah
<1204>
, Aku akan mengutusmu
<649>
ke
<1519>
Mesir
<125>
.'

[<4571>]
AVB ITL
Aku
<1492>
telah melihat
<1492>
penindasan
<2561>
umat-Ku
<2992> <3450>
di
<1722>
Mesir
<125>
. Aku telah mendengar
<191>
rintihan
<4726>
mereka
<846>
, dan
<2532>
telah turun
<2597>
untuk membebaskan
<1807>
mereka
<846>
. Sekarang
<3568>
marilah
<1204>
, Aku akan mengutusmu
<649>
ke
<1519>
Mesir
<125>
.’

[<2532> <2532> <4571>]
GREEK
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
την
<3588>
T-ASF
κακωσιν
<2561>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
λαου
<2992>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
του
<3588>
T-GSM
εν
<1722>
PREP
αιγυπτω
<125>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
στεναγμου
<4726>
N-GSM
{VAR1: αυτου
<846>
P-GSM
} {VAR2: αυτων
<846>
P-GPM
} ηκουσα
<191> <5656>
V-AAI-1S
και
<2532>
CONJ
κατεβην
<2597> <5627>
V-2AAI-1S
εξελεσθαι
<1807> <5641>
V-2AMN
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
δευρο
<1204> <5773>
V-XXM-2S
αποστειλω
<649> <5661>
V-AAS-1S
σε
<4571>
P-2AS
εις
<1519>
PREP
αιγυπτον
<125>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 7:34

Aku telah memperhatikan dengan sungguh kesengsaraan umat-Ku di tanah Mesir dan Aku telah mendengar keluh kesah mereka, dan Aku telah turun untuk melepaskan mereka; karena itu marilah, engkau akan Kuutus ke tanah Mesir. s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 7:34

Aku telah memperhatikan dengan sungguh 1  kesengsaraan umat-Ku di tanah Mesir dan 2  3  Aku telah mendengar keluh kesah mereka, dan 3  Aku telah turun 2  untuk melepaskan mereka; karena itu marilah, engkau akan Kuutus ke tanah Mesir.

Catatan Full Life

Kis 7:2-53 1

Nas : Kis 7:2-53

Khotbah Stefanus di depan mahkamah Sanhedrin adalah pembelaan iman seperti yang diberitakan oleh Kristus dan para rasul. Stefanus merupakan pelopor bagi semua orang yang membela iman alkitabiah terhadap mereka yang menentang atau memutarbalikkan ajaran Kristiani, dan dialah syahid yang pertama karena alasan itu. Yesus membenarkan tindakan Stefanus dengan menghormatinya di hadapan Allah Bapa di sorga

(lihat cat. --> Kis 7:55).

[atau ref. Kis 7:55]

Kasih Stefanus akan kebenaran serta kesediaannya untuk mengorbankan hidupnya guna mempertahankan kebenaran itu sangat bertentangan dengan mereka yang kurang perhatikan untuk "berjuang untuk mempertahankan iman yang telah disampaikan kepada orang-orang kudus" (Yud 1:3) dan mereka yang atas nama kasih, hubungan baik, dan toleransi, tidak merasa perlu untuk menentang para guru palsu dan pemutar balik kemurnian Injil hasil karya kematian Kristus

(lihat cat. --> Gal 1:9;

[atau ref. Gal 1:9]

lihat art. PENILIK JEMAAT DAN KEWAJIBANNYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA