Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Samuel 9:12

TB ©

Jawab gadis-gadis itu kepada mereka: "Ya, ada, baru saja ia mendahului kamu, cepat-cepatlah sekarang. Ia datang ke kota hari ini, karena ada perjamuan korban untuk orang banyak di bukit pada hari ini.

AYT

Gadis-gadis itu menjawab, “Ada, lihatlah, dia ada di depanmu. Pergilah sekarang. Dia datang ke kota hari ini, sebab orang banyak mengadakan pengorbanan di bukit pengorbanan hari ini.

TL ©

Maka sahut mereka itu: Ada; lihat, adalah ia di sana di hadapanmu; baiklah kamu bersegera-segera, karena pada hari ini juga ia telah datang ke dalam negeri, sebab hari ini adalah korban karena orang banyak di tempat yang tinggi itu.

BIS ©

"Ya, ada," jawab gadis-gadis itu, "baru saja ia berjalan mendahului kalian. Jika kalian cepat, mungkin kalian dapat menyusulnya. Ia baru datang ke kota karena hari ini di atas mezbah di bukit ada persembahan kurban untuk rakyat. Para undangan tidak akan makan sebelum ia datang, karena ia harus memberkati kurban itu dahulu. Jika kalian pergi sekarang, kalian akan menjumpainya sebelum ia mendaki bukit untuk makan."

TSI

Para gadis itu menjawab, “Ya, dia ada di sini. Baru saja dia datang untuk memimpin acara mempersembahkan kurban bagi TUHAN demi rakyat, di mezbah yang ada di puncak bukit ini.

MILT

Dan mereka menjawab keduanya dan berkata, "Dia ada. Lihatlah, dia ada di hadapanmu. Sekarang cepatlah; karena hari ini dia akan datang ke kota, karena rakyat mengadakan persembahan kurban di tempat tinggi itu.

Shellabear 2011

Jawab gadis-gadis itu kepada mereka, "Ya, ada. Ia baru saja mendahului kamu. Bergegaslah sekarang. Ia datang ke kota hari ini karena hari ini orang banyak akan mempersembahkan kurban di bukit pengurbanan.

AVB

Jawab para gadis itu kepada mereka, “Ya, ada, dia baru sahaja mendahului kamu, cepat-cepatlah sekarang. Dia datang ke kota hari ini, kerana ada perjamuan korban untuk orang ramai di atas bukit pada hari ini.


TB ITL ©

Jawab
<06030>
gadis-gadis itu kepada mereka: "Ya
<02009>
, ada, baru saja ia mendahului
<06440>
kamu, cepat-cepatlah
<04116>
sekarang
<06258>
. Ia datang
<0935>
ke kota
<05892>
hari ini
<03117>
, karena
<03588>
ada perjamuan korban
<02077>
untuk orang banyak
<05971>
di bukit
<01116>
pada hari ini
<03117>
. [
<0559>

<03426>

<03588>
]
TL ITL ©

Maka sahut
<06030>
mereka itu: Ada
<03426>
; lihat
<02009>
, adalah ia di sana di hadapanmu
<06440>
; baiklah kamu bersegera-segera
<04116>
, karena
<03588>
pada hari
<03117>
ini juga ia telah datang
<0935>
ke dalam negeri
<05892>
, sebab
<03588>
hari
<03117>
ini adalah korban
<02077>
karena orang banyak
<05971>
di tempat yang tinggi
<01116>
itu.
AYT ITL
Gadis-gadis itu menjawab
<06030>
, “Ada
<03426>
, lihatlah
<02009>
, dia ada di depanmu
<06440>
. Pergilah
<04116>
sekarang
<06258>
. Dia datang
<0935>
ke kota
<05892>
hari ini
<03117>
, sebab
<03588>
orang banyak
<05971>
mengadakan pengorbanan
<02077>
di bukit pengorbanan
<01116>
hari ini
<03117>
. [
<0853>

<0559>
]
AVB ITL
Jawab
<06030>
para gadis itu kepada mereka, “Ya, ada
<03426>
, dia baru sahaja mendahului
<06440>
kamu, cepat-cepatlah
<04116>
sekarang
<06258>
. Dia datang
<0935>
ke kota
<05892>
hari ini
<03117>
, kerana
<03588>
ada perjamuan korban
<02077>
untuk orang ramai
<05971>
di atas bukit
<01116>
pada hari ini
<03117>
. [
<0853>

<0559>

<02009>
]
HEBREW
hmbb
<01116>
Mel
<05971>
Mwyh
<03117>
xbz
<02077>
yk
<03588>
ryel
<05892>
ab
<0935>
Mwyh
<03117>
yk
<03588>
hte
<06258>
rhm
<04116>
Kynpl
<06440>
hnh
<02009>
sy
<03426>
hnrmatw
<0559>
Mtwa
<0853>
hnynetw (9:12)
<06030>

TB+TSK (1974) ©

Jawab gadis-gadis itu kepada mereka: "Ya, ada, baru saja ia mendahului kamu, cepat-cepatlah sekarang. Ia datang ke kota hari ini, karena ada perjamuan korban untuk orang banyak di bukit pada hari ini.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=9&chapter=9&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)