Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Samuel 3:5

TB ©

Lalu berlarilah ia kepada Eli, serta katanya: "Ya, bapa, bukankah bapa memanggil aku?" Tetapi Eli berkata: "Aku tidak memanggil; tidurlah kembali." Lalu pergilah ia tidur.

AYT

Lalu, dia berlari kepada Eli, katanya, “Ini aku. Bukankah engkau memanggilku?” Dan, Eli berkata, “Aku tidak memanggilmu. Berbaringlah lagi.” Lalu, dia pergi dan berbaring.

TL ©

Maka berlarilah ia pergi mendapatkan Eli sambil katanya: Bahwa sahaya ada di sini, maka tuan sudah memanggil sahaya. Tetapi sahut Eli: Tiada aku panggil; balik juga engkau berbaring. Maka pergilah ia lalu berbaring.

BIS ©

Kemudian ia lari menemui Eli dan berkata, "Ada apa Pak? Mengapa aku dipanggil?" Tetapi Eli menjawab, "Aku tidak memanggilmu, tidurlah kembali." Lalu Samuel pergi tidur lagi.

TSI

Lalu dia mendatangi Eli dan berkata, “Aku di sini. Bapak tadi memanggilku.” Tetapi Eli menjawab, “Aku tidak memanggilmu. Kembalilah berbaring.” Maka Samuel kembali berbaring.

MILT

Dan dia berlari kepada Eli serta berkata, "Lihatlah, aku di sini. Sebab engkau telah memanggil aku." Dan Eli berkata, "Aku tidak memanggil, kembalilah dan berbaringlah." Dia pun pergi dan berbaring.

Shellabear 2011

Ia berlari kepada Eli dan berkata, "Ini aku. Bapak memanggilku?" Jawabnya, "Aku tidak memanggilmu. Berbaringlah lagi." Lalu pergilah ia berbaring.

AVB

lalu dia berlari kepada Eli dan berkata, “Ini aku. Tuan memanggilku?” Jawabnya, “Aku tidak memanggilmu. Berbaringlah lagi.” Lalu pergilah dia berbaring.


TB ITL ©

Lalu berlarilah
<07323>
ia kepada
<0413>
Eli
<05941>
, serta katanya
<0559>
: "Ya
<02005>
, bapa, bukankah
<03588>
bapa memanggil
<07121>
aku?" Tetapi Eli berkata
<0559>
: "Aku tidak
<03808>
memanggil
<07121>
; tidurlah
<07901>
kembali
<07725>
." Lalu pergilah
<01980>
ia tidur
<07901>
.
TL ITL ©

Maka berlarilah
<07323>
ia pergi mendapatkan
<0413>
Eli
<05941>
sambil katanya
<0559>
: Bahwa
<03588>
sahaya ada di sini
<02005>
, maka tuan sudah memanggil
<07121>
sahaya. Tetapi sahut
<0559>
Eli: Tiada
<03808>
aku panggil
<07121>
; balik
<07725>
juga engkau berbaring
<07901>
. Maka pergilah
<01980>
ia lalu berbaring
<07901>
.
AYT ITL
Lalu, dia berlari
<07323>
kepada
<0413>
Eli
<05941>
, katanya
<0559>
, “Ini aku. Bukankah
<02005>
engkau
<03588>
memanggilku
<07121>
?” Lalu, dia pergi kepada Eli dan berkata
<0559>
, “Aku tidak
<03808>
memanggilmu
<07121>
. Berbaringlah
<07901>
lagi.” Lalu, dia pergi
<01980>
dan berbaring. [
<00>

<07725>

<07901>

<00>
]
AVB ITL
lalu dia berlari
<07323>
kepada
<0413>
Eli
<05941>
dan berkata
<0559>
, “Ini aku
<02005>
. Tuan memanggilku
<07121>
?” Jawabnya
<0559>
, “Aku tidak
<03808>
memanggilmu
<07121>
. Berbaringlah
<07901>
lagi
<07725>
.” Lalu pergilah
<01980>
dia berbaring
<07901>
. [
<00>

<00>
]
HEBREW
o
bksyw
<07901>
Klyw
<01980>
bks
<07901>
bws
<07725>
ytarq
<07121>
al
<03808>
rmayw
<0559>
yl
<0>
tarq
<07121>
yk
<03588>
ynnh
<02005>
rmayw
<0559>
yle
<05941>
la
<0413>
Uryw (3:5)
<07323>

TB+TSK (1974) ©

Lalu berlarilah ia kepada Eli, serta katanya: "Ya, bapa, bukankah bapa memanggil aku?" Tetapi Eli berkata: "Aku tidak memanggil; tidurlah kembali." Lalu pergilah ia tidur.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=9&chapter=3&verse=5
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)