TB © |
Bukankah dia ini Daud yang dinyanyikan orang secara berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian: Saul mengalahkan beribu-ribu musuh, tetapi Daud berlaksa-laksa? |
AYT | Bukankah dia ini Daud, yang dinyanyikan oleh orang-orang sambil menari-nari seperti ini: ‘Saul mengalahkan beribu-ribu, Daud berpuluh-puluh ribu.’ |
TL © |
Bukankah ia ini Daud, yang dinyanyikan oranglah akan halnya dengan ramai-ramai, bunyinya: Bahwa Saul sudah mengalahkan beribu-ribu, tetapi Daud berlaksa-laksa? |
BIS © |
Dia kan Daud? Untuk dialah para wanita dulu menari-nari sambil bernyanyi begini, 'Saul telah membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud berpuluh-puluh ribu.'" |
TSI | Ingatlah dia ini Daud, orang yang diceritakan ketika mereka menyanyi dan menari, ‘Saul sudah membunuh ribuan musuhnya, tetapi Daud membunuh puluhan ribu musuh!’” |
MILT | Bukankah itu Daud, yang mengenainya mereka menjawab di dalam tari-tarian, sambil berkata: Saul telah membunuh beribu-ribu musuhnya, dan Daud berlaksa-laksa musuhnya?" |
Shellabear 2011 | Bukankah dia ini Daud, yang dinyanyikan orang dengan berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian, Saul membunuh beribu-ribu, dan Daud berpuluh-puluh ribu?" |
AVB | Bukankah dia ini Daud, yang dinyanyikan orang dengan berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian, ‘Saul membunuh beribu-ribu, dan Daud berpuluh-puluh ribu’?” |
TB ITL © |
Bukankah <03808> dia ini <02088> Daud <01732> yang <0834> dinyanyikan <06030> orang secara berbalas-balasan sambil menari-nari <04246> , demikian <0559> : Saul <07586> mengalahkan <05221> beribu-ribu <0505> musuh, tetapi Daud <01732> berlaksa-laksa ?"<07233> |
TL ITL © |
Bukankah <03808> ia ini <02088> Daud <01732> , yang <0834> dinyanyikan <06030> oranglah akan halnya dengan ramai-ramai <04246> , bunyinya <0559> : Bahwa Saul <07586> sudah mengalahkan <05221> beribu-ribu <0505> , tetapi Daud <01732> berlaksa-laksa ?<07233> |
AYT ITL | Bukankah <03808> dia ini <02088> Daud <01732> , yang <0834> dinyanyikan <06030> oleh orang-orang sambil menari-nari <04246> seperti ini: ‘Saul <07586> mengalahkan <05221> beribu-ribu <0505> , Daud <01732> berpuluh-puluh ribu <07233> .’ [ <00> <0559> <00> |
AVB ITL | Bukankah <03808> dia ini <02088> Daud <01732> , yang <0834> dinyanyikan <06030> orang dengan berbalas-balasan <0559> sambil menari-nari <04246> , demikian, ‘Saul <07586> membunuh <05221> beribu-ribu <0505> , dan Daud <01732> berpuluh-puluh ribu <07233> ’?” [ <00> <00> |
HEBREW | o *wytbbrb {wtbbrb} <07233> dwdw <01732> wyplab <0505> lwas <07586> hkh <05221> rmal <0559> twlxmb <04246> wl <0> wney <06030> rsa <0834> dwd <01732> hz <02088> awlh (29:5) <03808> |
TB+TSK (1974) © |
1 Bukankah dia ini Daud yang dinyanyikan orang secara berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian: Saul mengalahkan beribu-ribu musuh, tetapi Daud berlaksa-laksa?" |