Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Samuel 29:5

TB ©

Bukankah dia ini Daud yang dinyanyikan orang secara berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian: Saul mengalahkan beribu-ribu musuh, tetapi Daud berlaksa-laksa?"

AYT

Bukankah dia ini Daud, yang dinyanyikan oleh orang-orang sambil menari-nari seperti ini: ‘Saul mengalahkan beribu-ribu, Daud berpuluh-puluh ribu.’

TL ©

Bukankah ia ini Daud, yang dinyanyikan oranglah akan halnya dengan ramai-ramai, bunyinya: Bahwa Saul sudah mengalahkan beribu-ribu, tetapi Daud berlaksa-laksa?

BIS ©

Dia kan Daud? Untuk dialah para wanita dulu menari-nari sambil bernyanyi begini, 'Saul telah membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud berpuluh-puluh ribu.'"

TSI

Ingatlah dia ini Daud, orang yang diceritakan ketika mereka menyanyi dan menari, ‘Saul sudah membunuh ribuan musuhnya, tetapi Daud membunuh puluhan ribu musuh!’”

MILT

Bukankah itu Daud, yang mengenainya mereka menjawab di dalam tari-tarian, sambil berkata: Saul telah membunuh beribu-ribu musuhnya, dan Daud berlaksa-laksa musuhnya?"

Shellabear 2011

Bukankah dia ini Daud, yang dinyanyikan orang dengan berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian, Saul membunuh beribu-ribu, dan Daud berpuluh-puluh ribu?"

AVB

Bukankah dia ini Daud, yang dinyanyikan orang dengan berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian, ‘Saul membunuh beribu-ribu, dan Daud berpuluh-puluh ribu’?”


TB ITL ©

Bukankah
<03808>
dia ini
<02088>
Daud
<01732>
yang
<0834>
dinyanyikan
<06030>
orang secara berbalas-balasan sambil menari-nari
<04246>
, demikian
<0559>
: Saul
<07586>
mengalahkan
<05221>
beribu-ribu
<0505>
musuh, tetapi Daud
<01732>
berlaksa-laksa
<07233>
?"
TL ITL ©

Bukankah
<03808>
ia ini
<02088>
Daud
<01732>
, yang
<0834>
dinyanyikan
<06030>
oranglah akan halnya dengan ramai-ramai
<04246>
, bunyinya
<0559>
: Bahwa Saul
<07586>
sudah mengalahkan
<05221>
beribu-ribu
<0505>
, tetapi Daud
<01732>
berlaksa-laksa
<07233>
?
AYT ITL
Bukankah
<03808>
dia ini
<02088>
Daud
<01732>
, yang
<0834>
dinyanyikan
<06030>
oleh orang-orang sambil menari-nari
<04246>
seperti ini: ‘Saul
<07586>
mengalahkan
<05221>
beribu-ribu
<0505>
, Daud
<01732>
berpuluh-puluh ribu
<07233>
.’ [
<00>

<0559>

<00>
]
AVB ITL
Bukankah
<03808>
dia ini
<02088>
Daud
<01732>
, yang
<0834>
dinyanyikan
<06030>
orang dengan berbalas-balasan
<0559>
sambil menari-nari
<04246>
, demikian, ‘Saul
<07586>
membunuh
<05221>
beribu-ribu
<0505>
, dan Daud
<01732>
berpuluh-puluh ribu
<07233>
’?” [
<00>

<00>
]
HEBREW
o
*wytbbrb {wtbbrb}
<07233>
dwdw
<01732>
wyplab
<0505>
lwas
<07586>
hkh
<05221>
rmal
<0559>
twlxmb
<04246>
wl
<0>
wney
<06030>
rsa
<0834>
dwd
<01732>
hz
<02088>
awlh (29:5)
<03808>

TB+TSK (1974) ©

Bukankah dia ini Daud yang dinyanyikan orang secara berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian: Saul mengalahkan beribu-ribu musuh, tetapi Daud berlaksa-laksa?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=9&chapter=29&verse=5
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)