TB © |
Jadi, bangunlah pagi-pagi beserta orang-orang tuanmu ini yang datang bersama-sama dengan engkau; bangunlah kamu pagi-pagi, segera sesudah hari cukup terang bagimu, dan pergilah. |
AYT | Karena itu, bangunlah pagi-pagi bersama para pelayan tuanmu yang datang bersamamu. Bangunlah pagi-pagi, dan segera sesudah terang, pergilah.” |
TL © |
Maka sebab itu hendaklah engkau bangun esok pagi-pagi dan segala hamba tuanmu yang sudah datang sertamu itu, setelah sudah kamu bangun pagi-pagi dan sudah mulai siang, hendaklah kamu berjalan balik. |
BIS © |
Sebab itu Daud, besok kamu semua yang telah meninggalkan Saul dan datang kepadaku, harus bangun pagi-pagi dan berangkat segera setelah matahari terbit." |
TSI | Besok pagi-pagi sekali, kamu bersama dengan pasukanmu yang pernah melayani raja Israel kembalilah ke tempat tinggal kalian.” |
MILT | Dan sekarang, engkau dan para pelayan tuanmu yang telah datang bersamamu, bangunlah pagi-pagi sekali. Pada waktu engkau bangun pagi-pagi sekali, dan telah cukup ada terang bagimu, maka pergilah." |
Shellabear 2011 | Jadi, bangunlah pagi-pagi bersama hamba-hamba tuanmu yang datang bersamamu itu, lalu saat hari mulai terang berangkatlah." |
AVB | Jadi, bangunlah pagi-pagi bersama dengan hamba-hamba tuanmu yang datang bersamamu itu, lalu berangkatlah sewaktu hari mulai terang.” |
TB ITL © |
Jadi <06258> , bangunlah pagi-pagi <01242> <07925> beserta orang-orang <05650> tuanmu <0113> ini yang <0834> datang <0935> bersama-sama dengan <0854> engkau; bangunlah <07925> <00> kamu pagi-pagi <01242> <00> <07925> , segera sesudah hari cukup terang <0215> bagimu, dan pergilah ."<01980> |
TL ITL © |
Maka sebab <06258> itu hendaklah engkau bangun <07925> esok pagi-pagi <01242> dan segala hamba <05650> tuanmu <0113> yang <0834> sudah datang <0935> sertamu <0854> itu, setelah sudah kamu bangun <07925> pagi-pagi <01242> dan sudah mulai siang <0215> , hendaklah kamu <00> berjalan balik.<01980> |
AYT ITL | Karena itu <06258> , bangunlah <07925> pagi-pagi <01242> bersama para pelayan <05650> tuanmu <0113> yang <0834> datang <0935> bersamamu <0854> . Bangunlah <07925> pagi-pagi <01242> , dan segera sesudah terang <0215> , pergilah <01980> .” [ ]<00> |
AVB ITL | Jadi <06258> , bangunlah <07925> pagi-pagi <01242> bersama dengan hamba-hamba <05650> tuanmu <0113> yang <0834> datang <0935> bersamamu <0854> itu, lalu berangkatlah <07925> sewaktu hari <01242> mulai <01980> terang <0215> .” [ ]<00> |
HEBREW | wklw <01980> Mkl <0> rwaw <0215> rqbb <01242> Mtmkshw <07925> Kta <0854> wab <0935> rsa <0834> Kynda <0113> ydbew <05650> rqbb <01242> Mksh <07925> htew (29:10) <06258> |
TB+TSK (1974) © |
1 Jadi, bangunlah pagi-pagi beserta orang-orang tuanmu ini yang datang bersama-sama dengan engkau; bangunlah kamu pagi-pagi, segera sesudah hari cukup terang bagimu, dan pergilah." |