Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Samuel 20:7

TB ©

Jika begini dikatakannya: Baiklah! maka hambamu ini selamat. Tetapi jika amarahnya bangkit dengan segera, ketahuilah, bahwa ia telah mengambil keputusan untuk mendatangkan celaka.

AYT

Jika dia berkata, ‘Baiklah,’ berarti hambamu ini selamat. Namun, jika dia sangat marah, yakinlah bahwa dia memutuskan untuk mencelakakanku.

TL ©

Jikalau kiranya titah baginda: Baiklah, maka adalah selamat bagi hambamu ini, tetapi jikalau kiranya sangatlah murkanya, ketahuilah olehmu bahwa sudah tentu juga padanya hendak membuat jahat itu.

BIS ©

Jika raja berkata, 'Baiklah,' maka aku akan aman, tetapi jika beliau marah, ketahuilah bahwa beliau sudah mengambil keputusan untuk mencelakakan aku.

TSI

Jika dia berkata, ‘Baiklah,’ maka aku tidak dalam keadaan berbahaya. Tetapi, apabila hal itu membuatnya sangat marah, maka kamu akan mengetahui bahwa dia memiliki niat jahat terhadapku.

MILT

Jika dia berkata begini: Baik!, maka damai sejahtera akan ada bagi hambamu ini. Namun jika hal itu membuatnya sangat marah, ketahuilah bahwa kejahatan telah ditentukan olehnya.

Shellabear 2011

Jika begini katanya, Baiklah, berarti hambamu ini selamat. Tetapi jika ia sangat marah, ketahuilah bahwa ia telah bertekad mencelakakanku.

AVB

Jika begini katanya, ‘Baiklah,’ bererti hambamu ini selamat. Tetapi jika teramat sangat amarahnya, ketahuilah bahawa dia memang berazam untuk mencederakan aku.


TB ITL ©

Jika
<0518>
begini
<03541>
dikatakannya
<0559>
: Baiklah
<02896>
! maka hambamu
<05650>
ini selamat
<07965>
. Tetapi jika
<0518>
amarahnya bangkit dengan segera
<02734>

<02734>
, ketahuilah
<03045>
, bahwa
<03588>
ia telah mengambil keputusan
<03615>
untuk mendatangkan
<05973>
celaka
<07451>
.
TL ITL ©

Jikalau
<0518>
kiranya titah
<0559>
baginda: Baiklah
<02896>
, maka adalah selamat
<07965>
bagi hambamu
<05650>
ini, tetapi jikalau
<0518>
kiranya sangatlah murkanya
<02734>

<02734>
, ketahuilah
<03045>
olehmu bahwa
<03588>
sudah tentu juga padanya
<05973>
hendak membuat
<03615>
jahat
<07451>
itu.
AYT ITL
Jika
<0518>
dia berkata
<0559>
, ‘Baiklah
<02896>
,’ berarti hambamu
<05650>
ini selamat
<07965>
. Namun, jika
<0518>
dia sangat marah
<02734>

<02734>
, yakinlah
<03045>
bahwa
<03588>
dia memutuskan
<03615>
untuk
<05973>
mencelakakanku
<07451>
. [
<03541>

<00>
]
AVB ITL
Jika
<0518>
begini
<03541>
katanya
<0559>
, ‘Baiklah
<02896>
,’ bererti hambamu
<05650>
ini selamat
<07965>
. Tetapi jika
<0518>
teramat sangat amarahnya
<02734>

<02734>
, ketahuilah
<03045>
bahawa
<03588>
dia memang berazam
<03615>
untuk
<05973>
mencederakan
<07451>
aku. [
<00>
]
HEBREW
wmem
<05973>
herh
<07451>
htlk
<03615>
yk
<03588>
ed
<03045>
wl
<0>
hrxy
<02734>
hrx
<02734>
Maw
<0518>
Kdbel
<05650>
Mwls
<07965>
bwj
<02896>
rmay
<0559>
hk
<03541>
Ma (20:7)
<0518>

TB+TSK (1974) ©

Jika begini dikatakannya: Baiklah! maka hambamu ini selamat. Tetapi jika amarahnya bangkit dengan segera, ketahuilah, bahwa ia telah mengambil keputusan untuk mendatangkan celaka.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=9&chapter=20&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)