TB © |
Jika begini dikatakannya: Baiklah! maka hambamu ini selamat. Tetapi jika amarahnya bangkit |
AYT | Jika dia berkata, ‘Baiklah,’ berarti hambamu ini selamat. Namun, jika dia sangat marah, yakinlah bahwa dia memutuskan untuk mencelakakanku. |
TL © |
Jikalau kiranya titah baginda: Baiklah, maka adalah selamat bagi hambamu ini, tetapi jikalau kiranya sangatlah murkanya, ketahuilah olehmu bahwa sudah tentu juga padanya hendak membuat jahat itu. |
BIS © |
Jika raja berkata, 'Baiklah,' maka aku akan aman, tetapi jika beliau marah, ketahuilah bahwa beliau sudah mengambil keputusan untuk mencelakakan aku. |
TSI | Jika dia berkata, ‘Baiklah,’ maka aku tidak dalam keadaan berbahaya. Tetapi, apabila hal itu membuatnya sangat marah, maka kamu akan mengetahui bahwa dia memiliki niat jahat terhadapku. |
MILT | Jika dia berkata begini: Baik!, maka damai sejahtera akan ada bagi hambamu ini. Namun jika hal itu membuatnya sangat marah, ketahuilah bahwa kejahatan telah ditentukan olehnya. |
Shellabear 2011 | Jika begini katanya, Baiklah, berarti hambamu ini selamat. Tetapi jika ia sangat marah, ketahuilah bahwa ia telah bertekad mencelakakanku. |
AVB | Jika begini katanya, ‘Baiklah,’ bererti hambamu ini selamat. Tetapi jika teramat sangat amarahnya, ketahuilah bahawa dia memang berazam untuk mencederakan aku. |
TB ITL © |
Jika <0518> begini <03541> dikatakannya <0559> : Baiklah <02896> ! maka hambamu <05650> ini selamat <07965> . Tetapi jika <0518> amarahnya bangkit dengan segera <02734> <02734> , ketahuilah <03045> , bahwa <03588> ia telah mengambil keputusan <03615> untuk mendatangkan <05973> celaka .<07451> |
TL ITL © |
Jikalau <0518> kiranya titah <0559> baginda: Baiklah <02896> , maka adalah selamat <07965> bagi hambamu <05650> ini, tetapi jikalau <0518> kiranya sangatlah murkanya <02734> <02734> , ketahuilah <03045> olehmu bahwa <03588> sudah tentu juga padanya <05973> hendak membuat <03615> jahat itu.<07451> |
AYT ITL | Jika <0518> dia berkata <0559> , ‘Baiklah <02896> ,’ berarti hambamu <05650> ini selamat <07965> . Namun, jika <0518> dia sangat marah <02734> <02734> , yakinlah <03045> bahwa <03588> dia memutuskan <03615> untuk <05973> mencelakakanku <07451> . [ <03541> <00> |
AVB ITL | Jika <0518> begini <03541> katanya <0559> , ‘Baiklah <02896> ,’ bererti hambamu <05650> ini selamat <07965> . Tetapi jika <0518> teramat sangat amarahnya <02734> <02734> , ketahuilah <03045> bahawa <03588> dia memang berazam <03615> untuk <05973> mencederakan <07451> aku. [ ]<00> |
HEBREW | wmem <05973> herh <07451> htlk <03615> yk <03588> ed <03045> wl <0> hrxy <02734> hrx <02734> Maw <0518> Kdbel <05650> Mwls <07965> bwj <02896> rmay <0559> hk <03541> Ma (20:7) <0518> |
TB+TSK (1974) © |
Jika begini dikatakannya: Baiklah 1 ! maka hambamu ini selamat. Tetapi jika amarahnya bangkit dengan segera, ketahuilah, bahwa ia telah mengambil keputusan untuk mendatangkan celaka 2 . |