TB © |
Tetapi jika begini kukatakan kepada orang muda itu: Lihat anak-anak panah itu lebih ke sana! |
AYT | Jika kukatakan kepada orang muda itu begini, ‘Lihat, anak-anak panah itu lebih ke sana,’ pergilah, sebab TUHAN yang menyuruhmu pergi. |
TL © |
Tetapi jikalau kiranya kataku kepada budak itu demikian: Tengoklah, anak panah itu jauh dari padamu lebih ke sana, baiklah engkau juga pergi, karena Tuhan yang menyuruhkan dikau. |
BIS © |
Tetapi jika aku berkata kepada budakku, 'Ai, panah itu lebih jauh lagi ke sana,' itu berarti TUHAN menyuruh engkau pergi; jadi pergilah. |
TSI | Tetapi, apabila aku berkata, ‘Lihatlah, anak-anak panah itu masih lebih jauh ke sana,’ maka pergilah. Itu berarti bahwa ternyata TUHAN sedang menyuruh kamu pergi. |
MILT | Namun jika aku berkata kepada bujang kecil itu: Lihatlah, panah-panah itu jauh darimu, dan jauh ke arah sana; maka pergilah, karena TUHAN YAHWEH 03068 telah mengirim engkau pergi. |
Shellabear 2011 | Tetapi jika aku berkata begini kepada anak itu, Lihat, anak-anak panah itu di sebelah sana, maka pergilah karena ALLAH menyuruh engkau pergi. |
AVB | Tetapi jika aku berkata begini kepada anak itu, ‘Lihat, anak-anak panah itu di sebelah sana,’ maka pergilah kerana TUHAN menyuruh engkau pergi. |
TB ITL © |
Tetapi jika <0518> begini <03541> kukatakan <0559> kepada orang muda <05958> itu: Lihat <02009> anak-anak panah <02678> itu lebih ke sana <01973> ! -- maka pergilah <01980> , sebab <03588> TUHAN <03068> menyuruh <07971> <00> engkau pergi <00> <07971> . [ ]<04480> |
TL ITL © |
Tetapi jikalau <0518> kiranya kataku <0559> kepada budak <05958> itu demikian <03541> : Tengoklah <02009> , anak panah <02678> itu jauh dari <04480> padamu lebih ke sana <01973> , baiklah engkau juga pergi <01980> , karena <03588> Tuhan <03068> yang menyuruhkan dikau.<07971> |
AYT ITL | Jika <0518> kukatakan <0559> kepada orang muda <05958> itu begini <03541> , ‘Lihat <02009> , anak-anak panah <02678> itu lebih ke sana <01973> ,’ pergilah <01980> , sebab <03588> TUHAN <03068> yang menyuruhmu pergi <07971> . [ ]<04480> |
AVB ITL | Tetapi jika <0518> aku berkata <0559> begini <03541> kepada anak <05958> itu, ‘Lihat <02009> , anak-anak panah <02678> itu di sebelah sana <04480> ,’ maka pergilah <01980> kerana <03588> TUHAN <03068> menyuruh <07971> <0> engkau pergi <0> <07971> . [ ]<01973> |
HEBREW | hwhy <03068> Kxls <07971> yk <03588> Kl <01980> halhw <01973> Kmm <04480> Myuxh <02678> hnh <02009> Mlel <05958> rma <0559> hk <03541> Maw (20:22) <0518> |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi jika begini kukatakan kepada orang muda itu: Lihat anak-anak panah itu lebih ke sana! --maka pergilah, sebab TUHAN menyuruh engkau pergi. |