TB © |
Ketika semua orang Israel melihat orang itu, larilah mereka dari padanya dengan sangat ketakutan. |
AYT | Ketika semua orang Israel melihat orang itu, mereka melarikan dirinya dengan sangat ketakutan. |
TL © |
Adapun segala orang Israel, demi dilihatnya orang itu, maka larilah sekaliannya dari hadapannya, serta dengan sangat ketakutannya. |
BIS © |
Segera setelah orang Israel melihat Goliat, mereka lari ketakutan. |
TSI | Ketika pasukan Israel melihat Goliat, mereka mulai lari ketakutan. |
MILT | Dan pada waktu mereka melihat orang itu, semua orang Israel lari darinya, dan sangat ketakutan. |
Shellabear 2011 | Semua orang Israil lari menjauh begitu mereka melihat orang itu. Mereka sangat ketakutan. |
AVB | Semua orang Israel lari menjauhkan diri sebaik sahaja mereka melihat orang itu. Mereka dalam ketakutan yang amat sangat. |
TB ITL © |
Ketika semua <03605> orang <0376> Israel <03478> melihat <07200> orang <0376> itu, larilah <05127> mereka dari padanya <06440> dengan sangat <03966> ketakutan .<03372> |
TL ITL © |
Adapun segala <03605> orang <0376> Israel <03478> , demi dilihatnya <07200> orang <0376> itu, maka larilah <05127> sekaliannya dari hadapannya <06440> , serta <03372> dengan sangat ketakutannya .<03966> |
AYT ITL | Ketika semua <03605> orang <0376> Israel <03478> melihat <07200> orang <0376> itu, mereka melarikan dirinya <05127> dengan sangat <03966> ketakutan. [ <0853> <06440> <03372> |
AVB ITL | Semua <03605> orang <0376> Israel <03478> lari menjauhkan <05127> diri sebaik sahaja mereka melihat <07200> orang <0376> itu. Mereka dalam ketakutan <03372> yang amat sangat <03966> . [ <0853> <06440> |
TB+TSK (1974) © |
1 Ketika semua orang Israel melihat orang itu, larilah mereka dari padanya dengan sangat 2 ketakutan. |