TB © |
Maka sekarang, ampunilah |
AYT | Karena itu, ampunilah dosaku dan kembalilah bersamaku supaya aku dapat sujud menyembah TUHAN.” |
TL © |
Maka sekarangpun ampunilah kiranya dosaku dan baliklah sertaku, supaya aku menyembah sujud kepada Tuhan. |
BIS © |
Tetapi sekarang, aku mohon kepada Bapak, ampunilah dosaku dan kembalilah bersama-sama dengan aku ke Gilgal, supaya aku dapat beribadat kepada TUHAN." |
TSI | Tetapi sekarang saya memohon dengan sangat, ampunilah dosa saya! Kembalilah bersama saya sehingga saya dapat menyembah TUHAN.” |
MILT | Dan sekarang, ampunilah dosaku, dan kembalilah bersamaku, dan aku akan menyembah TUHAN YAHWEH 03068." |
Shellabear 2011 | Sekarang, ampunilah kiranya dosaku dan kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadah kepada ALLAH." |
AVB | Sekarang, ampunkanlah kiranya dosaku dan kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadat kepada TUHAN.” |
TB ITL © |
Maka sekarang <06258> , ampunilah <05375> kiranya <04994> dosaku <02403> ; kembalilah <07725> bersama-sama dengan <05973> aku, maka aku akan sujud menyembah <07812> kepada TUHAN ."<03068> |
TL ITL © |
Maka sekarangpun <06258> ampunilah <05375> kiranya <04994> dosaku <02403> dan baliklah <07725> sertaku <05973> , supaya aku menyembah sujud <07812> kepada Tuhan .<03068> |
AYT ITL | Karena itu <06258> , ampunilah <05375> dosaku <02403> dan kembalilah <07725> bersamaku <05973> supaya aku dapat sujud menyembah <07812> TUHAN <03068> .” [ <04994> <0853> |
AVB ITL | Sekarang <06258> , ampunkanlah <05375> kiranya <04994> dosaku <02403> dan kembalilah <07725> bersamaku <05973> supaya aku dapat beribadat <07812> kepada TUHAN <03068> .” [ ]<0853> |
TB+TSK (1974) © |
Maka sekarang, ampunilah 1 kiranya dosaku; kembalilah bersama-sama dengan aku, maka aku akan sujud menyembah kepada TUHAN." |